quanyanhei
以下是具體一二筆可以評職稱的要求:一、資格取得方式根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《資深翻譯和一級翻譯專業(yè)資格(水平)評價辦法(試行)》,各省、自治區(qū)、直轄市和國務院有關部門、中央管理的企業(yè)不再進行翻譯系列英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等7個語種助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審任職資格的評審。各語種各級別取得資格方式如下:二、申報條件(一)參評人員:符合條件的翻譯專業(yè)技術人員。(二)一級翻譯資格(水平)考試成績,申請一級翻譯評審者必須先參加一級翻譯專業(yè)資格(水平)考試,且成績達到國家統(tǒng)一確定的考試合格標準。(三)學歷及任職年限1、資深翻譯 (英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種正高級職稱)申報者應具有大學本科以上(含)學歷,并按照國家統(tǒng)一規(guī)定評聘副譯審專業(yè)職務后或者取得一級翻譯證書后,從事翻譯專業(yè)工作滿5年。2、譯審(其他語種正高級職稱)具有大學本科以上(含大學本科)學歷,并符合下列條件之一:(1)具備副譯審職稱后從事翻譯工作滿5年;(2)具備其它專業(yè)副高級職稱,并從事翻譯工作(履行副譯審職責)滿4年,且與原專業(yè)副高級職稱任職時間累計滿7年;(3)具備其他專業(yè)副高級職稱,已按規(guī)定轉評為副譯審并從事翻譯工作滿3年,且與原專業(yè)副高級職稱任職時間累計滿5年;(4)具有其它專業(yè)正高級職稱且從事翻譯工作(履行譯審職責)滿1年。3、一級翻譯(英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種副高級職稱)按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務或者取得二級翻譯證書者,申報一級翻譯應具備下列條件之一:(1)具有翻譯專業(yè)博士學位證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務,從事翻譯專業(yè)工作滿2年;(2)具有翻譯專業(yè)碩士學位證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務,從事翻譯專業(yè)工作滿3年;(3)具有包括翻譯專業(yè)在內的雙學士學位證書或者翻譯專業(yè)研究生班畢業(yè)證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務,從事翻譯專業(yè)工作滿4年;(4)具有翻譯專業(yè)大學本科學歷或者學位證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務,從事翻譯專業(yè)工作滿5年;(5)具有非翻譯專業(yè)上述學歷或者學位證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定聘任翻譯專業(yè)職務,其從事翻譯專業(yè)工作的年限應相應增加2年;(6)外語專業(yè)或相近專業(yè)經(jīng)中國外文局全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試辦公室審核批準后視同翻譯專業(yè)。4、副譯審(其他語種副高級職稱)具有大學本科及以上學歷,并符合下列條件之一:(1)擔任翻譯職務5年以上;(2)取得博士學位,并已擔任翻譯職務2年以上;(3)具有其它專業(yè)中級職稱滿7年,并從事翻譯工作(履行翻譯中級職責)滿5年;(4)具有其他專業(yè)副高級職稱并從事翻譯工作(履行副譯審職責)滿1年。5、翻譯(其他語種中級職稱)符合下列條件之一:(1)擔任助理翻譯滿4年;(2)取得博士學位;(3)取得碩士學位后擔任助理翻譯滿2年;(4)取得研究生班結業(yè)證或第二學位后擔任助理翻譯滿3年。(備注:學歷均指國民教育系列,任職年限計算截止日期為2017年12月31日。)(四)破格條件要求對翻譯專業(yè)工作業(yè)績突出、成果顯著,但不具備相應學歷、工作經(jīng)歷等基本條件的人員,可放寬學歷要求和任職年限要求,破格申報高一級專業(yè)技術職稱。破格申報須同時具備下列條件:1 、有較強的事業(yè)心和工作責任感,能夠出色地完成各項工作任務;任現(xiàn)職以來,在年度考核中兩年達到優(yōu)秀或相當于優(yōu)秀等次。2、在工作質量、數(shù)量、業(yè)務水平等方面都已超過或達到了申報級別專業(yè)技術職務所要求的條件,并出版過有學術價值的著作(譯著)、論文(譯文)或其他相關作品。3、在業(yè)務工作中獲得過省、部級及以上的獎項。4、業(yè)務水平得到同行的認可,須提供兩名同行正高級專家的推薦意見。破格申報人員須根據(jù)上述條件由委托單位出具破格申報報告,并附相關材料證明。申報人所在省(部)級人事(職改)部門有相關破格文件的,經(jīng)所在省(部)級人事(職改)部門同意后,可按本省(部)相關文件破格申報。(五)答辯要求以下情況之一必須進行答辯:1、所有破格申報者;2、評委會認為需要進行答辯的申報人。對于工作年限剛滿的申報人員和上一年申報評審未通過今年又重新申報的人員將組織抽查答辯。(六)公示及發(fā)證評審結束后,將通過中國外文局官網(wǎng)、中國外文局職改辦微信公眾號進行公示,公示期為7個工作日。經(jīng)公示無異議后,將頒發(fā)相應級別資格證書,證書全國范圍有效。(七)不得申報人員近3年內存在以下情況的人員不得申報:違反國家法律、法規(guī),受到司法機關查處的直接責任人員;涉及重要案件尚未定案的人員;在職稱評審或職業(yè)資格考試中作弊的人員;重大質量事故的責任者。七、關于翻譯職稱(2個問題)1、問:職稱評定和相關考試資格的對應關系是什么。職稱分初中高級,這個考試也是三級是初級,二級是中級嗎?答:是的。2、問:同一級別的考試是不是筆譯或口譯只要一科通過了就可以取得相應的職稱呢?還是兩科必須都通過才可以?答:口譯或者筆譯分別有兩種證書。通過一種考試就可以聘任相應等級的職稱。一級通過考試后,需再參加評審,實行的是考評結合的辦法。八、其他問題(4個問題)1、問:我最大的希望就是加強考試證書與就業(yè)的關系,我覺得就業(yè)是很多人考試的第一動機,若大家通過考試卻還是找不到工作,豈不是一切都顯得有一點惘然,人事部能否在此出臺相關文件,保障持證人員的就業(yè)?答:市場用人是導向,單位聘任翻譯自然是優(yōu)先聘用有國家認可的證書的。2、問:我是一高中沒有畢業(yè)的學生,靠的自己的努力在2012年下半年通過3級筆譯,但是發(fā)現(xiàn)僅僅有這個證書在社會上還不是很認可,甚至會覺得有一點絕望,不知道是否應該還堅持下去翻譯這條路?答:翻譯是交流的工具,獲得三級筆譯證書說明你具備翻譯能力,應該進一步的提高翻譯能力。如果想做職業(yè)翻譯的話,可以去外文局、中譯公司等翻譯用人機構,他們優(yōu)先錄用獲得CATTI證書人員。加油!3、問:我是在日本留學了8 年的人,現(xiàn)在在日企工作,對于考翻譯證有必要嗎?考日語的時候需要注意什么問題?答:翻譯證書與職稱掛鉤,能考取的話最好,畢竟藝不壓身。可以看一下翻譯資格(水平)考試關于日語的大綱和參考書。4、問:建議每年考試結束后公布參考答案,或者發(fā)布每年實務高分獲得者的答題、優(yōu)秀譯文賞析等,以促進后來考試同學的借鑒學習。答:根據(jù)國家對翻譯資格考試的相關規(guī)定,試題、參考答案和考生試卷需進行保密管理。
蔣馨瑗SHELLEY
CATTI口、筆譯考試通過口譯或筆譯就可以評職稱了,兩者相互分開。
根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》有關要求,翻譯專業(yè)資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規(guī)定到指定的機構辦理再次登記手續(xù)。再次登記,還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務培訓的證明。
中國翻譯協(xié)會受中國外文局委托負責證書登記與繼續(xù)教育工作的具體實施。中國翻譯協(xié)會擬定了《關于組織全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書持有者繼續(xù)教育(或業(yè)務培訓)的通知》和《關于組織全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試證書登記工作的通知》。
作為對翻譯專業(yè)人員實行規(guī)范的行業(yè)管理的一部分,這標志著我國翻譯行業(yè)規(guī)范管理邁出新的步伐,此項工作已于2006年1月正式啟動。
擴展資料:
一、考試科目
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個專業(yè)類別。
報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇口譯交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別的考試。報考二級口譯交替?zhèn)髯g的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替?zhèn)髯g類)》2個科目的考試,
報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業(yè)學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。?[
考試方式
一、二、三級《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級《口譯實務》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進行。
二、二、三級《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均采用紙筆作答方式進行。
參考資料來源:百度百科-全國翻譯專業(yè)資格考試
123456789小姐
CATTI 口筆譯考試通過口譯或筆譯就可以評職稱了,兩者相互分開,互不干擾!證書有效期3年,3年后需重新登記注冊(證明你三年來從事與翻譯相關工作),否則證書吊銷失效;這樣做也是為了保證獲證人員的專業(yè)水平,避免出現(xiàn)部分人獲取證書后有“一勞永逸”的僥幸心理;CATTI 二級筆譯通過率12% --16%,二級口譯通過率不足10%,如樓上所說,二級口譯交替?zhèn)髯g每次全國能通過的也只有幾十人;同聲傳譯每次全國只有個位數(shù)的人數(shù)通過;二筆通過人數(shù)相對多很多;三級較簡單點,更適合大學英語本科水平的報考;二級適合外語研究生水平報考,基本是這樣如有其它問題,歡迎繼續(xù)提問
大嘴Yuki
1、有限制。
考試的難度大致為:
三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;
二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實踐經(jīng)驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種雙語互譯方面的行家。
2、考試內容
根據(jù)《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》
第三條 各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個專業(yè)類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。
各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。
考試方式及時間
根據(jù)《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》
第四條 各級別《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級《口譯實務》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進行。
各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均采用紙筆作答方式進行。
第五條 各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進行。
各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時間均為60分鐘。
三級《口譯實務》科目考試時間為30分鐘。
各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鐘。
以上內容參考:百度百科-翻譯資格證書
以上內容參考:百度百科-二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法
紅豆呱呱
參考資料:
全國翻譯專業(yè)資格證、全國外語翻譯證書。
由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一(簡稱人事部)主辦,考試難度分一、二、三級。
(1)三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;
(2)二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實踐經(jīng)驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種雙語互譯方面的行家。2.全國外語翻譯證書考試:
它的前身是北外英語翻譯資格考試證書(CETI),由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,分初級、中級、高級。(1)初級筆譯證書:
本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。
(2)中級筆譯證書:
本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿等材料的專業(yè)翻譯工作。
(3)高級筆譯證書:
本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。3.全國商務英語翻譯資格證書:
由中國商業(yè)聯(lián)合會主辦,商務英語專業(yè)(包括國際經(jīng)濟與貿易、對外貿易、金融、國際金融、營銷、國際營銷、國際商務、旅游管理、電子商務、工商管理等專業(yè))的??粕捅究粕?。
拓展資料
1.全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試是為適應社會主義市場經(jīng)濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務。
根據(jù)建立國家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國實行統(tǒng)一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業(yè)資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定
參考資料:
百度百科-全國翻譯專業(yè)資格考試
上?;M屋
1、全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)。
CATTI是目前含金量最高的翻譯類證書,評職稱可以起到作用。由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一(簡稱人事部)主辦,是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;
二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實踐經(jīng)驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種雙語互譯方面的行家。
考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;
四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,二、三級口筆譯翻譯通過考試方式取得。
兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別。
2、上海外語口譯證書考試(SIA)。
由上海市委組織部、人事部、教育部聯(lián)合舉辦,考點為上海,對應水平分為英高、英中、日語口譯。英語高級,具有大學英語六級或同等英語能力水平;英語中級,具有大學英語四級或同等英語能力水平;日語口譯,相當于日語能力考試二級水平。
考核語種:英語、日語
費用:英語高級口譯筆試、口試各210元;英語中級口譯筆試、口試各180元;
翻譯證書中,含金量最高的是人事局的CATTI(翻譯專業(yè)資格考試),其次上海的口筆譯資格考試,適合職場白領。
3、全國商務英語翻譯資格證書(ETTBL)。
由中國商業(yè)聯(lián)合會主辦,商務英語專業(yè)(包括國際經(jīng)濟與貿易、對外貿易、金融、國際金融、營銷、國際營銷、國際商務、旅游管理、電子商務、工商管理等專業(yè))的專科生和本科生。
對商務英語掌握的水平分五個層次,即初級、中級、高級、翻譯師和高級翻譯師。
初級:能在商務往來中進行一般性商務英語交談。能夠勝任涉外企業(yè)的員工及同層次的企業(yè)外銷人員、賓館接待人員、商場收銀員等。
中級:能在一般性商務會談和商務活動中進行口譯和筆譯。能夠勝任涉外企業(yè)的職員及同層次的秘書,辦公室主管等。
高級:能在一般性商務會議和外事商務活動中進行口譯和筆譯。能夠勝任涉外企業(yè)主管及同層次的企業(yè)經(jīng)理助理、企業(yè)經(jīng)理等。
翻譯師:能在大型商務會議中進行復雜的口譯和筆譯,并能夠勝任專職商務英語翻譯工作。
高級翻譯師:能在各種國際會議中進行口譯和筆譯。在口譯中能進行交替?zhèn)髯g和同聲傳譯;在筆譯中對各種外事商務活動會議的文件及專業(yè)性的資料進行筆譯。能夠擔任國際商務會議中各種復雜的筆譯、口譯的工作,并解決商務英語中的一切疑難問題。
4、全國國際商務英語考試(CNBECT)。
由國家商務部中國國際貿易學會組織的全國國際商務英語水平認證考試于2006年正式啟動,首次考試時間定為2007年4月,由中國商務部認證。
本考試涵蓋語言和商務兩方面的內容。語言方面測試國際商務環(huán)境中英語聽、說、讀、寫、譯能力;商務方面涉及國際商務中的常見業(yè)務,突出國際貿易。
本考試分為三個級別。每年五月第二個星期六、星期日組織一次全國國際商務英語考試(一級)。本考試分筆試(聽力、閱讀、翻譯與寫作)和口試兩個部分,五個項目。
5、聯(lián)合國語言人才培訓體系(UNLPP)
聯(lián)合國訓練研究所(United Nations Institute for Training and Research,簡稱UNITAR)根據(jù)聯(lián)合國大會1963年12月11日1934號(ⅩⅧ)決議成立于1965年,是聯(lián)合國專門專注于培訓和培訓相關研究的機構。
是目前亞太地區(qū)唯一由聯(lián)合國訓練研究所CIFAL中心認證的國際性語言專業(yè)人才培訓認證體系。UNLPP培訓與認證考試將按專業(yè)、語種、級別在中國國內和國際范圍內逐步推行,由培訓和認證兩部分組成。
愛妃朕累了
英語翻譯:1.全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 (China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一(簡稱人事部)主辦,考試難度分一、二、三級。三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實踐經(jīng)驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種雙語互譯方面的行家。2.全國外語翻譯證書考試(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI),它的前身是北外英語翻譯資格考試證書(CETI),由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,分初級、中級、高級。初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿等材料的專業(yè)翻譯工作。 高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。 3.全國商務英語翻譯資格證書,由中國商業(yè)聯(lián)合會主辦,商務英語專業(yè)(包括國際經(jīng)濟與貿易、對外貿易、金融、國際金融、營銷、國際營銷、國際商務、旅游管理、電子商務、工商管理等專業(yè))的專科生和本科生。另外商務方面:如果你想用于商務的話,可以考一些例如,托福,雅思 劍橋商務英語等的證書,這些商業(yè)信譽較高。常用的職場英語證書之托業(yè)考試——商業(yè)托福"通行逾60國家素有"商業(yè)托福"之譽的TOEIC(托業(yè))考試,于2002年被引入中國,是目前全球職業(yè)英語測評的首選標準。其成績分析理論通行60多個國家,全球每年有300多萬人參加這項考試,在5300多家大型跨國公司和院校被廣泛應用。自登陸中國以來,TOEIC(托業(yè))考試的報名人數(shù)便逐年迅猛增長。該考試是單項選擇形式的筆試,共計200道題,分聽力和閱讀兩大部分。2007年,托業(yè)考試在中國進行了改革,除了聽力、閱讀的題型有所調整外,還新增口語與寫作考試為可選項目。據(jù)了解,首次口語與寫作考試已于去年12月在京滬穗三地進行。特點:實用性權威性強1.可獲兩份證書:中國考生在考試后的一個月,將收到ETS全球統(tǒng)一的《托業(yè)考試成績證書》,以及由中國勞動和社會保障部職業(yè)技能鑒定中心頒發(fā)的《中國職業(yè)英語等級證書》。2.實用性強,認可范圍廣,權威性強:在華南地區(qū),寶潔、美的、南方航空和TCL等眾多跨國公司和本土知名企業(yè),都已開始采用托業(yè)考試作為選拔員工的重要標準。常用的職場英語證書之劍橋商務英語考試——提前熟悉商務環(huán)境的途徑BEC劍橋商務英語考試是劍橋系列考試中專為學習者提供的國際商務英語資格證書考試,主要考察真實工作環(huán)境中的英語交流能力,被歐洲乃至全球眾多教育機構、企業(yè)認可。例如英國超過60所大學承認BEC高級證書作為工商管理(MBA)課程的語言能力要求;越來越多的公司使用BEC來評估雇員、員工和應聘者的語言技能。其中包括全球著名企業(yè)如IBM、Citibank、國際衛(wèi)生組織、世界銀行、摩托羅拉、聯(lián)合國、可口可樂、西門子等。該考試于1993年引進中國,目前全國有超過60所知名大學被授權為BEC考點。在沒有商務工作經(jīng)驗的情況下,不少大學生會將其作為操練口語、提前熟悉商務環(huán)境的一種有效途徑。讓你畢業(yè)進外企,外企英語求職突破特點:可自行選擇等級1.考試分為初級、中級、高級三個級別的測試,考生需自行選擇適合自己水平的考試級別進行報考。2.聽、說、讀、寫全部涵蓋。考試分兩個階段進行:第一階段為筆試,包括閱讀、寫作和聽力;第二階段為口試。根據(jù)考試級別的不同,各部分考試的時間長短也有區(qū)別。常用的職場英語證書之博思考試——試題設置緊密聯(lián)系職場博思職業(yè)外語水平考試BULATS涵蓋英語、法語、德語和西班牙語,是一種針對企業(yè)和商務機構的語言測評服務,由劍橋大學考試委員會ESOL考試部負責英語測試的設計和開發(fā)。博思重點考查應試者在商務環(huán)境中使用語言的能力,內容涉及公司/崗位/產(chǎn)品介紹、差旅、管理、市場營銷、客戶服務、計劃書/報告/商務信函撰寫、電話留言等。試題的設置也與職場工作緊密相關。特點:四種類型全面考察1.能快速、經(jīng)濟地對職員、應聘者的聽、說、讀、寫四種語言能力進行考核。2.提供四種類型的測試:計算機測試、綜合化測試、口語測試和寫作測試。以歐洲語言測試者協(xié)會的參照標準為基礎,成績歸進五個水平級別。綜合化考試除有ALTE0-5的分級外,還將以標準化的0~100分來計分,同時對考試中的聽力和閱讀及語言知識兩個部分進行獨立評分。它把語言水平劃分為3個等級:基礎水平、獨立運用和熟練運用。選擇到外企工作的朋友們,可以考慮去考上面介紹的常用職場英語證書。PS:最具權威,考試難度最大,把關最嚴的是人事部的全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試。
優(yōu)質工程師考試問答知識庫