I小蘑菇I
西安翻譯學院在西安市長安區(qū)太乙宮正街123號。
西安翻譯學院位于陜西省西安市,簡稱“西譯”,是一所以文、商科為主,以外語為特色,多學科協(xié)調(diào)發(fā)展、具有重要影響和鮮明特色的高水平民辦大學。
學校前身是創(chuàng)建于1987年的西安翻譯培訓學院。2000年經(jīng)陜西省人民政府批準成立西安翻譯職業(yè)學院。2005年經(jīng)教育部批準升格為本科高校,更名為西安翻譯學院。2009年獲得學士學位授予權(quán)。2014年成為陜西省首批應(yīng)用型轉(zhuǎn)型試點院校。2016年獲批陜西省“管辦評”試點院校。2018年成為陜西省一流民辦高校建設(shè)單位。
辦學條件
院系專業(yè):據(jù)2022年5月學校官網(wǎng)顯示,學校下設(shè)英文學院、亞歐語言文化學院、教育學院、國際商學院、文學與傳媒學院、藝術(shù)與設(shè)計學院、信息工程學院、高級翻譯學院、健康與運動學院、馬
師資力量:學院有專職教師近1000人,其中高級職稱教師占,享受國務(wù)院津貼專家6人,省級教學名師4人;有3個陜西省教學團隊。
以上內(nèi)容參考 百度百科-西安翻譯學院
輕松小綠植
catti二級筆譯考試最好的培訓學校環(huán)球網(wǎng)校,翻譯培訓界比較有名氣的韓剛、馬茜老師都是環(huán)球網(wǎng)校的名師。
國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是在全國實行統(tǒng)一的、面向社會的、國內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試的筆譯考生,考試時可以攜帶正規(guī)出版社出版的紙質(zhì)字典中譯外、外譯中各一本。
英漢詞典推薦復旦大學陸谷孫教授主編的《英漢大詞典(第二版)》(上海譯文出版社出版)。 漢英詞典推薦吳景榮和程鎮(zhèn)球主編的《新時代漢英大詞典》(商務(wù)印書館出版)。
cissy521121
策馬翻譯(集團)是正規(guī)的培訓專業(yè)總部位于北京,分部位于上海、廣州、深圳、南京、成都、長沙、杭州、武漢等地,系聯(lián)合國官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商(ID:496547)、聯(lián)合國全球契約組織成員(ID:109301)、國際貨幣基金組織官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、博鰲亞洲論壇官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、亞太經(jīng)合組織(APEC)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、中國國際進口博覽會官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、2018哈佛中國教育論壇翻譯合作伙伴、第十九屆世界翻譯大會協(xié)辦單位、首批全國翻譯專業(yè)學位研究生教育實習基地、中國翻譯協(xié)會理事單位、美國翻譯協(xié)會會員單位、第八屆全國口譯大會暨國際研討會聯(lián)合承辦單位,擁有ISO 9001: 2015質(zhì)量管理體系認證,下轄十家分公司及子公司,從事翻譯服務(wù)、翻譯教育培訓、會展服務(wù)、外語獵頭服務(wù)、翻譯類計算機軟件開發(fā)等業(yè)務(wù),是中國最著名的全球多語種語言服務(wù)供應(yīng)商之一。 前中國外交部翻譯室主任、外交部翻譯職稱評定委員會主任過家鼎大使曾擔任集團首任翻譯總監(jiān),統(tǒng)籌督導語言處理及譯員培訓事務(wù)。過家鼎總監(jiān)親自審定了2008年北京奧運會申辦報告(英文版)、2010年上海世博會申辦報告(英文版)、2010年廣州亞運會申辦報告(英文版)、2011年深圳大運會申辦報告(英文版);前聯(lián)合國大會和會議管理部文件司中文處處長、前中國外交部翻譯室主任徐亞男大使擔任集團首席翻譯顧問。 策馬翻譯(集團)全職員工80%以上具有名校碩士及以上學位。管理團隊成員均畢業(yè)于美國哥倫比亞大學、中國人民大學、復旦大學、北京外國語大學、上海外國語大學等知名學府。集團旗下?lián)碛袛?shù)百名簽約同聲傳譯員,全職譯員全部具有服務(wù)于中外政要的履歷,全部具備1000小時以上的大型國際會議的交替?zhèn)髯g、同聲傳譯實戰(zhàn)經(jīng)驗;同時擁有6000余名簽約筆譯員,服務(wù)于聯(lián)合國秘書處、聯(lián)合國教科文組織、聯(lián)合國開發(fā)計劃署、聯(lián)合國難民事務(wù)高級專員辦事處、聯(lián)合國糧農(nóng)組織、國際原子能機構(gòu)、聯(lián)合國艾滋病規(guī)劃署、聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織、聯(lián)合國人口基金、聯(lián)合國兒童基金會、聯(lián)合國項目事務(wù)廳、聯(lián)合國婦女署、聯(lián)合國世界糧食計劃署、世界衛(wèi)生組織、亞洲開發(fā)銀行、非洲開發(fā)銀行、全面禁止核試驗條約組織、國際農(nóng)業(yè)發(fā)展基金會、國際勞工組織、國際貿(mào)易中心、國際電信聯(lián)盟、禁止化學武器組織、泛美衛(wèi)生組織、聯(lián)合國近東巴勒斯坦難民救濟和工程處、世界知識產(chǎn)權(quán)組織、世界氣象組織、世界貿(mào)易組織等聯(lián)合國機構(gòu)及企事業(yè)單位。 策馬翻譯(集團)旗下高端語言服務(wù)平臺——“全球翻譯中心”整合集團語言資源,配合國家“走出去”戰(zhàn)略、“一帶一路”倡議和集團全球文化傳播戰(zhàn)略,以“助天下融通,促中外和諧”為己任,以高端品質(zhì)為服務(wù)特色,秉承“客戶至上、質(zhì)量為本”的理念,攜手旗下數(shù)千名國內(nèi)外跨學科背景的語言專家,服務(wù)全球客戶;迄今已為聯(lián)合國各組織機構(gòu)、博鰲亞洲論壇年會、博鰲亞洲論壇巴黎會議、博鰲亞洲論壇理事工作會議、第26屆世界大運會、APEC工商領(lǐng)導人論壇、APEC中小企業(yè)峰會、APEC對話世界500強財富論壇、APEC青年創(chuàng)業(yè)家峰會、二十國集團(G20)智慧創(chuàng)新論壇、全球創(chuàng)新者大會、伯克希爾·哈撒韋年會(巴菲特股東大會)、中歐企業(yè)家峰會、中澳企業(yè)家峰會、中非企業(yè)家峰會等重要單位、機構(gòu)和國際會議提供了以口譯、筆譯服務(wù)為主的海量高端語言服務(wù)。 策馬翻譯(集團)旗下權(quán)威培訓品牌——“策馬翻譯培訓” ()享有盛譽,系我國教學品質(zhì)卓越、招生規(guī)模鼎盛、辦學層次多元、地域覆蓋遼闊的翻譯專才培養(yǎng)重鎮(zhèn),旨在通過全方位、立體式、互動性的教學,培養(yǎng)一大批具有全球視野、國際水準的譯員;得到中共中央外事辦主任劉華秋部長(親筆題詞嘉許“策馬翻譯培訓 人民滿意 國內(nèi)一流”)的高度贊賞;其課程與部分“211工程”院校實現(xiàn)學分互認。“策馬翻譯培訓”是中國翻譯培訓界唯一成功輸送學員赴聯(lián)合國進行口譯實習及培訓的高級譯員孵化器,也是唯一特遣學員赴APEC、G20實戰(zhàn)上陣或現(xiàn)場觀摩的同傳譯員加速器;多年來為中海油、國家核電、中國商飛、中國南航等諸多大型中央直屬企業(yè),諾和諾德、普華永道、保時捷、三菱、本田等眾多外資企業(yè),澳大利亞、挪威等國駐華使領(lǐng)館常年提供全程翻譯培訓解決方案,受到廣泛推崇與一致贊譽。如:普華永道公司對“策馬翻譯培訓”學員的選拔開設(shè)“綠色通道”——應(yīng)聘者無需事先提交簡歷,可直接參加策馬組織的現(xiàn)場筆試。 策馬翻譯(集團)常年承擔“211工程”院校的翻譯碩士專項評估任務(wù),為包括北京大學在內(nèi)的眾多名校的翻譯學科發(fā)展提供智力支持,是北京外國語大學、上海交通大學、浙江大學、中山大學、同濟大學、東南大學、華東師范大學、上海外國語大學等校官方指定翻譯實踐基地和翻譯人才孵化基地;與威斯敏斯特大學等世界著名學府達成合作備忘錄;系威斯敏斯特大學在華口譯與筆譯碩士招生考點。 策馬翻譯(集團)依托其龐大的翻譯培訓學員數(shù)據(jù)庫,擁有分布于各大高校以及知名企業(yè)和機構(gòu)的高水準多語種人才的海量數(shù)據(jù)。為尋求兼具外語能力和金融、工程、法律、醫(yī)藥等相關(guān)專業(yè)背景的國際化人才的各大單位提供獵頭和人才選拔服務(wù),從而能幫助客戶以最低的成本、最快的速度、最低的風險尋得心儀的人才。 杰出的精細化管理、透明的標準化流程、周到的人性化服務(wù)以及遍布全國重要城市的卓犖格局,令集團成為國內(nèi)政府系統(tǒng)、眾多涉外企業(yè)和組織、在華外資公司、外國政府及國際組織駐華使團的共同首選。英國前首相布朗、法國前總理拉法蘭、澳大利亞前總理霍華德、英國前財政大臣奧斯本等均曾為策馬翻譯(集團)的卓越翻譯服務(wù)出具感謝信。 策馬翻譯(集團)董事長、中國翻譯協(xié)會理事、英國皇家特許語言家學會會員、哥倫比亞大學訪問學者唐興先生曾作為中國翻譯界唯一代表受邀在聯(lián)合國紐約總部發(fā)表題為《跨越語言鴻溝》的英文主旨演講,引起與會嘉賓們的廣泛共鳴。 策馬翻譯(集團)富有杰出的社會責任感,在北京外國語大學設(shè)有“北京外國語大學策馬教育基金”、“北京外國語大學策馬獎學金”,助推北京外國語大學及其高級翻譯學院的發(fā)展。 策馬翻譯(集團)積極開展國際交流,對聯(lián)合國紐約總部、聯(lián)合國國際海事組織、英中貿(mào)易協(xié)會、牛津大學、劍橋大學、斯坦福大學、哥倫比亞大學、谷歌全球總部、英特爾全球總部、高盛全球總部、摩根斯坦利全球總部等進行過深度考察。 作為公司治理結(jié)構(gòu)優(yōu)化的重要步驟, 策馬翻譯(集團)特聘著名律師、中國人民大學律師學院院長徐建先生擔任首席法律顧問。此前,徐建律師曾常年擔任華人商界領(lǐng)袖李嘉誠先生的法律顧問。
journeyjasm
catti二級筆譯新東方培訓、環(huán)球教育比較好。
為了備考CATTI,《如魚得水記單詞:專業(yè)八級詞匯語境記憶》這本書在每個單元后面都有文章和練習題,背完單詞之后可以鞏固、加深印象。在這之外有時看看雅思或者GRE的單詞。CATTI的筆譯綜合里有很多根據(jù)語境選詞、單詞同義替換之類的題,其實考察的是對單詞的理解和掌握,背單詞是一件需要持之以恒的事情,但也很公平,只要堅持下來了,就會得到回報。
翻譯的學習用的是最原始也最有效的方法:每天一篇英譯漢和漢譯英。翻譯完后對著參考譯文,一點一點找出譯得不好的地方,再反復地體會、總結(jié)。久而久之,翻譯得就比以前好了。
優(yōu)質(zhì)工程師考試問答知識庫