久久影视这里只有精品国产,激情五月婷婷在线,久久免费视频二区,最新99国产小视频

        • 回答數(shù)

          4

        • 瀏覽數(shù)

          298

        揚帆飄舟
        首頁 > 考試培訓 > 口譯考試

        4個回答 默認排序
        • 默認排序
        • 按時間排序

        c阿c的魯魯

        已采納

        可以直接報考口譯的,不需要通過二級筆譯。

        因為CATTI二級口譯和筆譯考試是分開報名、獨立考試的,兩者之間沒有先后順序、前因后果。CATTI二級筆譯考試通過率大概為8%,而CATTI二級口譯考試通過率大概為6%,當然就翻譯這一門技能的自身規(guī)律而言,先學筆譯后學口譯似乎更合理一些。

        各級別翻譯專業(yè)資格(水平)考試均設英、日、俄、德、法、西、阿等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。

        各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個專業(yè)類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。

        口譯考試

        230 評論(13)

        pollyshen206

        CATTI 考試,口譯和筆譯是分開考試、分開拿證的,你可以只報筆譯或者口譯中的一個 。

        CATTI即全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

        CATTI考試是一項面向全社會的職業(yè)資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲準在華就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺地區(qū)的專業(yè)人員,也可參加報名。

        267 評論(14)

        端木青煙

        問題一:中級口譯口試的難度能給一個形象的說明嗎? 口試分為口語和口譯,口語基本是走過場,雖然文件要求是說3-5分鐘,實際1分鐘左右就被cut了,考官基本只是聽聽你口語能不能表達。難的是后面的口譯,沒有到位的全面復習一般很難通過,通過率是14個人一組中至少過1名,一般過2名,最多過3名,所以一定程度上得看你那天的運氣如何了。當然復習還是很重要的,原則上說,16段口譯中答對11段及以上就能通過,答對的標準是你所翻譯的答案能夠占到原句正確信息的2/3及以上。祝好運! 問題二:英語中級口譯難嗎? 中級口譯的難度在大學四六級以上的,筆試只要多做真題,參加一下培訓班,過的幾率還是比較大的,難度大的還是口試部分,過級率是比較低的,不過好好準備還是可以的。如果6級成績還不錯,例如在500分以上,通過中級口譯,包括筆試和口試都應該不成問題,當然還是需要考前進行一定的練習的。 相關信息 1. 報考對象:任何人都可以報考 2. 考試難度:目前筆試難度逐年增加,閱讀文章均選自外刊,未做任何修改,閱讀難度相當于托福閱讀難度,并且有和高口接軌的趨勢。聽力部分難度比較大,尤其是聽譯,更加考驗考生的水平??傮w來說,中口筆試的難度要高于CET6,高口筆試難度高于TEM8。 3. 考試形式:根據(jù)口譯特點,以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65% 4. 考試分兩個階段:筆試、口試 筆試共分四部分??偪荚嚂r間為150分鐘,滿分為250分。(150分合格) (1): 聽力40分鐘/90分; (2):閱讀50分鐘/60分; (3):英譯漢30分鐘/50分; (4):漢譯英30分鐘/50分。 凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。 5. 第二階段口試共分兩部分:口語與口譯??荚嚂r間為25分鐘左右 6. 每年的3月、9月進行筆試,筆試后1個月左右進行口試。 7. 考試時間:13:30分:進考場 ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽力結束 ;16:30: 結束考試 問題三:中級口譯難考么? 10分 你好,我的很多同學只是過了大四,就直接裸考去考中級口譯的筆試了,而且只要不是大四成績剛剛過及格線的同學,中級口譯的筆試也都過了。但是要拿到完整的中級口譯的證書的話,你要記住,口譯筆試后還有口試! 我那些大四過中口也過的同學只有一半的人過了中口的口試,大多數(shù)人多是第二次參加口試才過了的(中口口試規(guī)定在筆試通過后的兩年內必須參加,有4次機會,如果都沒有過的話那么筆試比尋重新考才行)。 口試的準備就需要花功夫,而且一般性你在考完筆試后得知自己通過了再準備筆試時來不及的(我說的當然是中口和高口),所以雖說中口筆試可以裸考,但是建議在準備中級口譯的時候就好好準備,算是為中口口試做準備。 基礎口試根本不用去考它,完全就是浪費錢的,你說如果你考出了中級口譯,基礎口譯不就是廢紙一張了嗎?所以我建議你憋足一口氣沖中級O(∩_∩)O~ 問題四:上海中級口譯難不難 中級口譯筆試不難,過了六級肯定能考出來。這個證書的含金量主要體現(xiàn)在口試上,這個比較難,不充分準備很難過。如果你報名了3月的筆試,過了之后5月才口試,有4個月準備,每天說和練的話自學也是能過的,當然最好先看看網(wǎng)上的攻略。 問題五:中級口譯筆試過了,口試過的幾率大嗎?是不是很難通過? 口試相當有挑戰(zhàn)性…我?guī)讉€同學都沒過 問題六:CATTI口譯考試到底有多難 三級口譯難度基本上和上海高級口譯差不多,可能比后者略難一點 CATTI 2 口譯分交替?zhèn)髯g(CI)和同聲傳譯(SI)兩個方向,CI 的考試通過率10%左右,SI 的通過率3%左右吧,SI 每年全國的通過人數(shù)也很少,如果你是北外、上外、對外經(jīng)貿、廈門大學、武漢大學、外交學院這類口譯牛校的口譯碩士研究生畢業(yè)的,考這個就顯得比較容易了,一般容易通過二級口譯中的CI,如果是只有專八水平的普通英語本科生,那難度就如登天 問題七:英語中級口譯考試難度大嗎 沒有樓上說的這么夸張。 如果你的6級成績還不錯,例如在500分以上,通過中口,包括筆試和口試都應該不成問題,當然還是需要考前進行一定的練習的。 滿意請采納 問題八:我的中級口譯口試這樣能過嗎 既然讓你口譯,就說明你第一部分過了。 中級口譯的話,是16段中11段合格 具體要看在那一列打鉤:優(yōu)秀、及格、不及格 旁邊寫分數(shù)是福好的征兆,一般情況下,錯譯、漏譯超過1/3,就會在旁邊寫錯譯、漏譯的分數(shù),以及一些評語??梢哉f,如果后面寫分數(shù),就說明這一段有問題。 關鍵還是看在那一欄打鉤吧 問題九:英語中級口譯好嗎 (1)筆試不難,關鍵是口試,筆試的難度大概跟大四差不多。 (2)口試一般是十二月份左右,一年可以考四次,一次通過倒是可以,要是沒有通過,第二次重考,重考當然要重新交錢了??谠囍饕菧y試你的口譯能力,口語題是其次。真題有,網(wǎng)上有的,給你個網(wǎng)站去看看:中華英語學習網(wǎng)

        249 評論(13)

        大家族djz

        目前在國內口譯類考證主要有四類,上??谧g資格證書、商務口譯、全國翻譯專業(yè)資格證書、全國翻譯證書。而其中,較為上海地區(qū)認可和熟知的是上??谧g資格證書、商務口譯和全國翻譯專業(yè)資格證書。同樣是口譯證書,這三類考證在定位和考試的側重性上各有差別,當然在冷熱程度上也有所不同。

        1.上??谧g資格證書:更像水平認證的考證 上??谧g資格證書包括中級和高級口譯兩類,所以人們對這個證書更通俗的稱呼是“中高級口譯”,目前在上海推出已經(jīng)11年,在上海乃至長三角地區(qū)具有相當?shù)挠绊?,并有逐步向全國蔓延的趨勢。對于上??谧g資格考證,昂立進修學院口譯項目部主任鄭俊華評價說:“走在了全國的前列”。

        從獲得證書的人群就業(yè)情況來看,很少有人把翻譯作為職業(yè)目標,而是更多的作為提升英語能力的一種方式,作為對原有專業(yè)狀態(tài)下的有益補充。鄭俊華說:“事實上,不少例子也說明,擁有中高級口譯證書,具備一定翻譯能力的人更容易從工作中脫穎而出”。

        鄭俊華認為,口譯考試主要考察兩方面的內容,一是對于詞匯的運用能力,要求對詞匯從單純認知達到熟練運用的程度;二是考察各方面的能力均衡及反應的速度。參加中高口譯培訓的學員必須具備對英語充滿興趣、能夠保證一定的時間投入、肯努力學習等素質。

        2.商務口譯:以培養(yǎng)翻譯人才為目標 “語言不等于翻譯,熟悉語言不表示具備翻譯的能力,這是完全不同的概念。”談到商務口譯的時候,上海外國語大學高級翻譯學院院長、上海會議和商務口譯考核辦公室主任柴明明教授表示,我們希望能夠培養(yǎng)最接近專業(yè)翻譯的準翻譯人才。 這話聽起來有點繞口,因為柴明明認為,除了會議同傳等專業(yè)的翻譯人才,更需要的是那種在日常的所有與商業(yè)有關的活動中的翻譯。

        商務口譯的目的就是“培養(yǎng)能夠滿足日常工作需求的翻譯人才”。這里的商務是一個更廣泛的概念,包括商貿、金融投資、環(huán)境保護、城市發(fā)展、人力資源、新技術應用、甚至文化藝術等多個方面。 據(jù)介紹,目前商務口譯證書也是唯一被世博會認可的口譯證書,凡是通過商務口譯的人,即可進入世博人才數(shù)據(jù)庫,所以為2008年世博會培養(yǎng)翻譯人才也是他們人才培養(yǎng)的重要部分。

        商務口譯一般要求報考人員具備專業(yè)四級、大學英語六級以上英語水平,通過考試的人員可以獲得由上海職業(yè)能力考試院和上海外國語大學頒發(fā)的商務英語口譯證書。

        3.全國翻譯專業(yè)資格證書:職稱評定的標準 全國翻譯資格證書是由國家人事部統(tǒng)一規(guī)劃,中國外文局組織實施的全國翻譯專業(yè)資格。全國翻譯資格證書是職稱評定體系中的一個環(huán)節(jié),建立翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職務不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。

        但目前全國翻譯資格證書在口譯考證發(fā)展比較成熟的上海影響力還不高,不過由于其是全國性的考證,且其考試體系與上??谧g證書類似,所以今后也許會呈現(xiàn)上升趨勢。 全國翻譯資格證書分為一級、二級、三級。一級(高級)口譯、筆譯要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。

        二級(中級)口譯、筆譯要具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(初級)口譯、筆譯要具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

        根據(jù)具體問題類型,進行步驟拆解/原因原理分析/內容拓展等。具體步驟如下:/導致這種情況的原因主要是??

        80 評論(13)

        相關問答