夢中的紙馬
① 全國翻譯資格水平考試,可以直接報(bào)2級(jí)不
可以。
目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯(lián)合舉辦的“全國外語翻譯證書考試”,另一種是人事部的“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”。
“全國外語翻譯證書考試”是一項(xiàng)面向全社會(huì)的職業(yè)資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種二、三級(jí)的考試。獲準(zhǔn)在華就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專業(yè)人員,也可參加報(bào)名。
拓展資料:
考試分7個(gè)語種,分別是英語、日語、法語、 *** 語、俄語、德語、西班牙語等語種;四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。
二級(jí)口譯、筆譯翻譯和三級(jí)口譯、筆譯翻譯的相應(yīng)語種實(shí)施全國統(tǒng)一考試后,各地、各部門不再進(jìn)行相應(yīng)語種的翻譯及助理翻譯專業(yè)職務(wù)任職資格的評(píng)審工作。對(duì)取得證書并符合《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。
資深翻譯——譯審(正高級(jí)職稱)。
一級(jí)口、筆譯翻譯——副譯審(副高級(jí)職稱)。
二級(jí)口、筆譯翻譯——翻譯(中級(jí)職稱)。
三級(jí)口、筆譯翻譯——助理翻譯(初級(jí)職稱)。
4. 翻譯資格考試作為一項(xiàng)國家級(jí)翻譯人才評(píng)價(jià)體系,多次得到國家人力資源和社會(huì)保障部及業(yè)內(nèi)資深專家的好評(píng)。人社部專技司領(lǐng)導(dǎo)多次說:“我們選外文局組織考試是選對(duì)了,外文局領(lǐng)導(dǎo)非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會(huì)認(rèn)可??荚囋趪鴥?nèi)和國外都產(chǎn)生了良好的影響,是目前國家職業(yè)資格考試中做得非常成功的項(xiàng)目之一”。
參考資料:網(wǎng)絡(luò) 網(wǎng)頁鏈接, 全國翻譯資格水平考試網(wǎng) 網(wǎng)頁鏈接
② 全國翻譯資格證書有多難考
全國翻譯專業(yè)資格考試是受國家人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)國家級(jí)職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項(xiàng)在中國實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
【考試語種】
考試分7個(gè)語種,分別是英、日、法、 *** 、俄、德、西班牙語等語種;四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。
【考試科目】
二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目;口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇口譯交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別的考試。報(bào)考二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g類)》2個(gè)科目的考試;報(bào)考二級(jí)口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》2個(gè)科目的考試;已通過了二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。
③ 全國翻譯資格(水平)考試,我該報(bào)哪一級(jí)
一年考兩次,三月初報(bào)名,5月中旬左右考試,或者9月初報(bào)名,11月中旬考試,報(bào)名費(fèi)大概450元,考筆譯證,非翻譯專業(yè),需要考兩科,上午考綜合,下午考翻譯,考口譯證,是筆譯考后第二天,時(shí)間上不沖突。 建議你先報(bào)三級(jí),和你目前水平相當(dāng),二級(jí)筆譯,綜合題難度介于6級(jí)-專八之間,詞匯量也差不多,翻譯題量大,考三個(gè)小時(shí),耗費(fèi)大量體力寫字,可以查字典。二級(jí)口譯過級(jí)率很低。三級(jí)口譯不太清楚。 無論考什么級(jí)別,兩科分?jǐn)?shù)同時(shí)達(dá)到60分或以上的,才算通過。證書一直有效,需注冊(cè)年檢。 單位評(píng)翻譯職稱,中級(jí)需要二級(jí)證書,口筆都行,初級(jí)職稱似乎沒嚴(yán)格要求。
④ 全國翻譯專業(yè)資格考試和全國外語翻譯證書考試有何區(qū)別
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是針對(duì)社會(huì)上專業(yè)從事翻譯工作人員的一種最權(quán)威的資質(zhì)水平考試。目前,我國的翻譯市場比較混亂,好像有了專八或雅思7分就完全可以做翻譯了,這是對(duì)翻譯工作的誤解。翻譯既然是一個(gè)職業(yè),就必須要有職業(yè)資格證書,比如會(huì)計(jì)師要有CPA證書,目前的筆譯或口譯二級(jí)證書就是中級(jí)翻譯證書,類似于會(huì)計(jì)師CPA的同等級(jí)別。翻譯行業(yè)一定要職業(yè)化,要有職業(yè)資質(zhì)認(rèn)證,這樣我國的翻譯市場才會(huì)規(guī)范。如果你畢業(yè)后想成為一名專業(yè)翻譯,那么你就必須考全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書,而且這個(gè)證書與你的職稱相掛鉤。該證書是國家人事部與外文局聯(lián)合頒發(fā)的,三級(jí)筆譯或口譯證書相當(dāng)于助理翻譯(初級(jí)職稱),二級(jí)筆譯或口譯證書相當(dāng)于翻譯(中級(jí)職稱),一級(jí)筆譯或口譯相當(dāng)于高級(jí)翻譯(高級(jí)職稱)。既然該證書是由國家人力資源和社會(huì)保障部頒發(fā)的,那么它對(duì)你今后在就業(yè)、社保、戶口等問題上一定有利。
⑤ 全國翻譯資格證考試報(bào)名時(shí)間具體是什么時(shí)候呢
網(wǎng)上報(bào)名時(shí)間:3月1日至27日,考點(diǎn)繳費(fèi)、確認(rèn)時(shí)間:3月24日至3月31日。2010年下半年網(wǎng)上報(bào)名自8月1日開始,到9月15日截止。完成報(bào)名的考生需在9月15日-21日期間到考點(diǎn)進(jìn)行確認(rèn)、繳費(fèi)。報(bào)名時(shí)間應(yīng)該差不多
⑥ 全國翻譯資格證考試
已過CATTI 二筆,說兩句吧! 其實(shí)官網(wǎng)上說的很明白的,可能你沒看到或者沒能理解吧~ CATTI 口譯和筆譯是可以分開報(bào)考的,考取口譯就發(fā)口譯證書,考取筆譯就發(fā)對(duì)應(yīng)等級(jí)的筆譯證書。筆譯包含兩個(gè)部分:實(shí)務(wù)和綜合,這兩部分滿分都是100,只有兩部分的成績都在60分以上才可以拿到筆譯證書。同樣道理,要拿到口譯證書,也必須得口譯綜合和口譯實(shí)務(wù)兩部分的成績都在60分以上; 大連啊? 全國所有考試報(bào)名已經(jīng)結(jié)束啦,11月14日就要考試了,你可以明年2月報(bào)名,參加5月份的考試,歡迎跟我交流!
⑦ 全國翻譯資格考試是否分人事部的和教育部的
不區(qū)分,實(shí)行統(tǒng)考。
《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》對(duì)其有相應(yīng)的規(guī)定:
第十條 二級(jí)口譯、筆譯翻譯和三級(jí)口譯、筆譯翻譯的相應(yīng)語種實(shí)施全國統(tǒng)一考試后,各地、各部門不再進(jìn)行相應(yīng)語種的翻譯及助理翻譯專業(yè)職務(wù)任職資格的評(píng)審工作。
人事部組織專家審定考試語種、考試科目、考試大綱,對(duì)考試工作進(jìn)行檢查、監(jiān)督和指導(dǎo)。凡遵守中華人民共和國憲法和法律,具有一定外語水平的人員,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種、級(jí)別的考試。
(7)全國翻譯資格證考試擴(kuò)展閱讀:
《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》相關(guān)法條:
第四條 資深翻譯實(shí)行考核評(píng)審方式取得, 申報(bào)資深翻譯的人員須具有一級(jí)口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級(jí)口譯、筆譯翻譯實(shí)行考試與評(píng)審相結(jié)合的方式取得。
資深翻譯和一級(jí)口譯、筆譯翻譯評(píng)價(jià)的具體辦法另行規(guī)定。二級(jí)口譯、筆譯翻譯和三級(jí)口譯、筆譯翻譯實(shí)行統(tǒng)一大綱、統(tǒng)一命題、統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的考試辦法。
第五條 經(jīng)國家有關(guān)部門同意,獲準(zhǔn)在中華人民共和國境內(nèi)就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專業(yè)人員,符合本規(guī)定要求的,也可報(bào)名參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試并申請(qǐng)登記。
⑧ 全國翻譯資格證 筆譯與口譯可以分開考嗎
可以分開考。如果不想在同一次考筆譯和口譯的,可以分開兩次報(bào)名。因?yàn)榭谧g證和筆譯證本身就是分開發(fā)證的。
全國翻譯專業(yè)資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)國家級(jí)職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度。
是一項(xiàng)在中國實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
(8)全國翻譯資格證考試擴(kuò)展閱讀
考試內(nèi)容:
1、考試語種
考試分7個(gè)語種,分別是英、日、法、 *** 、俄、德、西班牙語等語種;四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。
2、考試科目
二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目;口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。
報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇口譯交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別的考試。報(bào)考二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g類)》2個(gè)科目的考試;
報(bào)考二級(jí)口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》2個(gè)科目的考試;已通過了二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。
⑨ 全國外語翻譯證書考試與全國翻譯專業(yè)資格考試的區(qū)別
1、發(fā)證機(jī)構(gòu)不同:
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,頒發(fā)是由國家人力資源和社會(huì)保障部統(tǒng)一印制并用印的。
全國外語翻譯證書考試(NAETI)是由由教育部考試中心與北京外國語大學(xué)合作舉辦的考試,證書由教育部頒發(fā)。
2、含金量不同:
相對(duì)來說,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試含金量高,通過率低。
全國外語翻譯證書考試證書對(duì)應(yīng)試者提供翻譯資格的權(quán)威認(rèn)證,是一項(xiàng)具有國際水準(zhǔn)的認(rèn)證考試。
3、就業(yè)方面不同:
參加全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試較適合未來從業(yè)考慮,全國外語翻譯證書考試比較適合考研學(xué)生參加。
(9)全國翻譯資格證考試擴(kuò)展閱讀:
1.國內(nèi)英語翻譯資格證主要有三種:最權(quán)威的是英語翻譯資格證就是“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI );其次全國外語翻譯證書考試(NAETI);還有商務(wù)英語翻譯資質(zhì)認(rèn)定考試ETTBL (ENGLISH TRANSLATION TEST OF BUSINESS LANGUAGE。
2.全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI),此項(xiàng)英語翻譯證書考試是由國家人力資源和社會(huì)保障部統(tǒng)一主辦的,考試難度分為一、二、三級(jí)。
二級(jí):非英語專業(yè)研究生畢業(yè)或是外語專業(yè)本科畢業(yè)生的水平,并具備3-5年的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
三級(jí):非英語專業(yè)本科畢業(yè)生、通過大學(xué)英語六級(jí)考試或是外語大專畢業(yè)生的水平,并具備一定的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
一級(jí):具備8-10年的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是中英互譯方面的行家。
⑩ 全國翻譯專業(yè)資格證二級(jí)筆譯考試如何準(zhǔn)備
二級(jí)筆譯主要有考試教材和輔導(dǎo)叢書兩本,分別是: 2009年全國翻譯資格(水平)考試教回材 英語筆譯綜合能力(二級(jí))答 出版社:外文出版社 作者:汪福祥 2009年全國翻譯資格(水平)考試輔導(dǎo)叢書 英語筆譯綜合能力(二級(jí))教材配套訓(xùn)練 出版社:外文出版社 作者:汪福祥 //520600/ 這個(gè)網(wǎng)址可以買到上述數(shù)目。
張家阿婆
一、報(bào)名方式:
1、網(wǎng)上提交報(bào)名信息表
2、提交照片和身份證掃描件(僅北京地區(qū)考生)
3、打印考生報(bào)名信息表
4、繳費(fèi)
5、打?。I(lǐng)?。?zhǔn)考證
二、參考書:
《英語口譯實(shí)務(wù)》、《英語口譯、合能力》、《英語筆譯實(shí)務(wù)》、《英語筆譯綜合能力》、歷年的真題,等都是有著一定的參考價(jià)值,考試的重點(diǎn)為實(shí)際動(dòng)筆、動(dòng)口的能力,書籍僅僅只做參考。
三、水平:
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,分為四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯/一級(jí)口譯、二級(jí)口譯、三級(jí)口譯。
1、資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
2、一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
3、二級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4、三級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
擴(kuò)展資料
考試科目設(shè)置:
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,分為四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯、一級(jí)口譯、二級(jí)口譯、三級(jí)口譯。
各級(jí)別翻譯專業(yè)資格(水平)考試均設(shè)英、日、俄、德、法、西、阿等語種。各語種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試。
各級(jí)別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實(shí)務(wù)》科目相應(yīng)類別的考試。
各級(jí)別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。
參考資料:百度百科-翻譯資格考試
小仙姓朱
翻譯資格考試考以下內(nèi)容:
1、CATTI考試大綱,包含我們關(guān)注的很多內(nèi)容。CATTI考試科目(筆譯綜合能力和筆譯實(shí)務(wù))、考試基本要求(掌握多少數(shù)量的英語詞匯、翻譯實(shí)踐能力水平、中外國家文化背景知識(shí)),等等
2、一門是筆譯綜合能力:詞匯、雙語語法、各文體文章的閱讀理解、推理與釋義的能力。二門是筆譯實(shí)務(wù):雙語互譯的技巧和能力,翻譯用詞和語法正確,達(dá)到每小時(shí)翻譯速度的用詞,外語翻譯漢語和漢語翻譯外語的速度。
3、翻譯考試樣題:筆譯和口譯,同樣的都有目錄和板塊。筆譯綜合能力試卷(樣題);口譯綜合能力試卷(樣題)。筆譯實(shí)務(wù)試卷(樣題);口譯實(shí)務(wù)試卷(樣題)
獅子躍峽谷
英語翻譯中的話首先好像得是英語這個(gè)專業(yè)的才能考好吧,其次的話好像得是本科還是大專學(xué)歷就是說必須管組織一些前提條件的話,才可以在他的官方網(wǎng)站上進(jìn)行報(bào)名,然后等待這個(gè)考試時(shí)間進(jìn)行考試。
真水豈無香
考翻譯資格證考試(CATTI)要看的具體資料,根據(jù)報(bào)考的具體語言和級(jí)別而定。以全國英語翻譯考試筆譯三級(jí)為例,可以看的教材是《英語筆譯綜合能力三級(jí)輔導(dǎo)教材》和《英語筆譯實(shí)務(wù)三級(jí)輔導(dǎo)教材》,全國各大新華書店,外文書店,以及各大網(wǎng)絡(luò)書店均有銷售。
考試分7個(gè)語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。
建議你自學(xué)英語翻譯方面的教材,然后考取CATTI2級(jí)的口筆譯證書,基本上可以達(dá)到專業(yè)翻譯的要求了!我于2012年5月份通過了CATTI二級(jí)筆譯,這個(gè)考試分綜合能力和實(shí)務(wù)兩門。對(duì)于綜合能力,只需要買一本《英語備考詞匯全攻略》(二級(jí)),再搭配一本《薄冰高級(jí)英語語法》(最新修訂版),就足矣,因?yàn)榫C合能力考察詞匯和語法的分?jǐn)?shù)占到70%。
實(shí)務(wù)方面,要買《全國翻譯資格(水平)考試指定教材英語筆譯實(shí)務(wù)2級(jí)》和《全國翻譯資格(水平)考試指定教材配套訓(xùn)練英語筆譯實(shí)務(wù)2級(jí)》,因?yàn)檫@個(gè)考試的難點(diǎn)在實(shí)務(wù),大部分沒過的人都是卡在實(shí)務(wù)上。在“京東商城”可以方便地購買到這些書籍,而且支持貨到付款,第二天就能拿到書,非常放心和快捷。推薦一個(gè)網(wǎng)站——大家論壇,里面專門有CATTI這個(gè)版塊,資料很全面。
優(yōu)質(zhì)考試培訓(xùn)問答知識(shí)庫