Lily20131010
catti二級筆譯考試最好的培訓(xùn)學(xué)校環(huán)球網(wǎng)校,翻譯培訓(xùn)界比較有名氣的韓剛、馬茜老師都是環(huán)球網(wǎng)校的名師。
國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是在全國實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會的、國內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認(rèn)定。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試的筆譯考生,考試時(shí)可以攜帶正規(guī)出版社出版的紙質(zhì)字典中譯外、外譯中各一本。
英漢詞典推薦復(fù)旦大學(xué)陸谷孫教授主編的《英漢大詞典(第二版)》(上海譯文出版社出版)。 漢英詞典推薦吳景榮和程鎮(zhèn)球主編的《新時(shí)代漢英大詞典》(商務(wù)印書館出版)。
逍遙無涯子
catti二級筆譯新東方培訓(xùn)、環(huán)球教育比較好。
為了備考CATTI,《如魚得水記單詞:專業(yè)八級詞匯語境記憶》這本書在每個(gè)單元后面都有文章和練習(xí)題,背完單詞之后可以鞏固、加深印象。在這之外有時(shí)看看雅思或者GRE的單詞。CATTI的筆譯綜合里有很多根據(jù)語境選詞、單詞同義替換之類的題,其實(shí)考察的是對單詞的理解和掌握,背單詞是一件需要持之以恒的事情,但也很公平,只要堅(jiān)持下來了,就會得到回報(bào)。
翻譯的學(xué)習(xí)用的是最原始也最有效的方法:每天一篇英譯漢和漢譯英。翻譯完后對著參考譯文,一點(diǎn)一點(diǎn)找出譯得不好的地方,再反復(fù)地體會、總結(jié)。久而久之,翻譯得就比以前好了。
麥生啤酒
筆頭翻譯,用文字翻譯 。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學(xué)合作舉辦,在全國實(shí)施的面向全體公民的非學(xué)歷證書考試。 考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書?!癯跫壒P譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進(jìn)行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。●中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進(jìn)行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作?!窀呒壒P譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān)政府部門高級筆譯工作?!癯跫壙谧g證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。●中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性正式會議、技術(shù)或商務(wù)談判,以及外事活動的專業(yè)口譯工作?!窀呒壙谧g證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔(dān)政府部門高級口譯工作。
優(yōu)質(zhì)考試培訓(xùn)問答知識庫