s791144868
anything less than 是亞于,少于的意思。樓主翻譯比較書面化,我的翻譯是任何豐富的人生經(jīng)驗和生活上的滿足感都比不上養(yǎng)孩子時來的多。純手打希望樓主采納!
歲月靜好-靜靜
1、先看句子的主干部分:nothing gets people talking like the suggestion that ...【沒什么東西像這個suggestion一樣會引起人們談?wù)摿?。?、that之后的從句是suggestion的內(nèi)容: child rearing is anything less than a completely fulfilling,life-enriching experience.【養(yǎng)孩子是某種低于后面那個級別的事情,后面那個級別指的是“全身心投入、讓生活更充實的經(jīng)歷”】(注意,這里用anything是由于整句話是個nothing開頭的否定句,在還原這個同位語從句的時候,應(yīng)該指導(dǎo)它的本來面貌是...something less than...)3、把主要部分和次要部分加在一起,再調(diào)整一下句式,可以譯為:【如果聽到有人說,養(yǎng)孩子不是一件占據(jù)全部精力、徹底充實生活的經(jīng)歷,人們一定會忍不住說上一大通?!浚ó?dāng)然這個譯本不一定最好,但這句話的基本意思是這樣的:就是說人們普遍認為養(yǎng)孩子是個投入多、充實度高的事情,但凡有人認為養(yǎng)孩子的強度沒到那個程度,就會激發(fā)人們的激烈討論)
北極豆豆魚
少”用英文可表達為:less
詞匯解析:
less
英文發(fā)音:[les]
中文釋義:adj. 少的;較少的;較小的
詞形:
比較級: less
最高級: least
派生詞: littleness
例句:
We are eating more and exercising less.
我們吃得更多,鍛煉得卻更少。
短語:
1、less than 小于
2、no less 仍然;不相上下;依舊
3、no less than 不少于,多達…;正如
4、less and less 越來越少;越來越少的
擴展資料
less的用法:
1、less是little的比較級,基本意思是“較少的,更少的”,指物體的體積、數(shù)量、或分量相對于別的物體少。
2、less多用來修飾不可數(shù)名詞,但當(dāng)名詞前有數(shù)詞或a few等修飾時,其后可接可數(shù)名詞。
3、在把時間、距離、金錢等短語看作是一個整體時, less可用來修飾可數(shù)名詞。
4、在有些短語中,說話人著眼于有關(guān)事物的大約的量,而不去細算精確的數(shù)額時, less可用來修飾可數(shù)名詞;用在感嘆句中, less后可接可數(shù)名詞。
5、由no less than連接的兩個成分,其強勢總是落在前面一個。
我愛歐文
The salary is 【no less than 】 8,000 RMB. The salary is 【 not less than 】8,000 RMB." 1 no less than , not less than 有何不同? 表示 “ 不少于” 哪個詞才是 ? 表示工資 【不低于】 8000 元,應(yīng)該用哪個呢?一般來說,我個人認為,no less than 是不得低于,not less than 是不會低于。語氣上不一樣實際應(yīng)用中可混用,但是在特定語境中可根據(jù)自己意思選用。2【 不低于 / 不小于 25 歲】no less than twenty-five years old3 他每月賺到的錢, 都 不低于 / 不少于 8000 元He earns no less than 8000 yuan every month4 他每月工資 都超過 / 不超過 5000 元His salary is no more than 5000 yuan (我個人感覺no less than和no more than 更常見一些)5 你每月工資高于5000 元嗎 ? / 低于 5000 元嗎?Are your salary more/less than 5000 yuan? 個人見解,請大家指教。希望對你有所幫助
吃客令狐沖
翻譯:“沒有什么能夠比“撫育孩子并不完全是一種充盈自己、豐富生活的體驗”這樣的示意更能引起人們的熱議了”。
應(yīng)把握好以下幾個詞語:
1、nothing gets people talking:沒有什么事情可以讓人談?wù)摗?/p>
2、like:“像”也是一種比較,翻譯成“比”。
3、suggestion 是“建議,看法”,可以理解為“話題”。 like the suggestion:比這個話題。
that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience. 是suggestion 的同位語從句,說明“話題的內(nèi)容”。
4、anything less than:“絕不;絕非”,等于never。
擴展資料
此句是考研英語中的經(jīng)典例句,全句為:
“It’s no surprise that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I love My Children, I Hate My Life,” is arousing much chatter – nothing gets people talking like the suggestion that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience.”
整句翻譯為:
“毫不驚奇的是,Jennifer Senior的那篇見解獨到且頗具煽動性的雜志封面文章《我喜愛我的孩子,但我討厭我的生活》正引起廣泛討論——沒有什么能夠比“撫育孩子并不完全是一種充盈自己、豐富生活的體驗”這樣的示意更能引起人們的熱議了。”
解析
本句是由破折號連接的兩個并列句,后句對前句進行進一步的解釋和說明。
前句中,it作形式主語,that從句是真正的主語;而在that從句中,“I love My Children, I Hate My Life,”作為文章名字屬于同位語,解釋前面的story。
后句中,nothing gets people talking like the suggestion是一個比較結(jié)構(gòu);that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience是that引導(dǎo)的同位語從句,解釋suggestion。
難點點撥
insightful:見解獨到的
provocative:具有煽動性的
chatter:嘮叨,討論
rearing:培養(yǎng),撫育
anything less than:表示部分否定
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識庫