久久影视这里只有精品国产,激情五月婷婷在线,久久免费视频二区,最新99国产小视频

        • 回答數(shù)

          4

        • 瀏覽數(shù)

          271

        櫻花落雨
        首頁 > 英語培訓 > 湖北創(chuàng)新英語翻譯技巧培訓

        4個回答 默認排序
        • 默認排序
        • 按時間排序

        飛毛腿0615

        已采納
        Innovate concepts: do something conventional to the ultra perfection, and turn creative work into conventional practices

        湖北創(chuàng)新英語翻譯技巧培訓

        281 評論(9)

        嘟嘟07179

        創(chuàng)新innovate; bring forth new ideas; blaze new trails; make innovations; inaugurate

        97 評論(12)

        jiangyue514悅兔

        提供兩種翻譯創(chuàng)新理念—— 1. innovation notion 2. notion to bring forth new ideas 把常規(guī)做到極致 把創(chuàng)新做成常規(guī)—— 1. to make the general into superlative and bring the superlative back to a new general 2. to live the general up to superlative and then relive the superlative up to a new general.整合示例—— 1. innovation notion: to make the general into superlative and bring the superlative back to a new general 2. notion to bring forth new ideas: to live the general up to superlative and then relive the superlative up to a new general.

        352 評論(14)

        天壹老師

        1、加強自身基本素養(yǎng) 所謂基本素養(yǎng),是指翻譯者必須具備的基本條件,亦即對翻譯者的基本要求。除了應該具有高尚的“譯德譯風”和嚴肅認真、一絲不茍的科學態(tài)度之外,譯者必須具備三方面的素養(yǎng),即一定的英語水平、較高的漢語修養(yǎng)和豐富的學科專業(yè)知識。大量的翻譯實踐表明,這三方面的素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作。關于英語水平,應注意打牢基礎,擴大詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面訓練同時并進,較之單攻翻譯能更快提高英語水平。在漢語修養(yǎng)方面,應加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多些寫作、多練習修改文章。在學科專業(yè)知識方面,要努力學習,多了解相關專業(yè)知識;經(jīng)常閱覽國內(nèi)外相關期刊,掌握學科發(fā)展新動態(tài)。 2、在翻譯實踐中錘煉 翻譯是一項創(chuàng)造性的語言活動,具有很強的實踐性。不通過量的實踐而要提高翻譯能力,無異于想學游泳卻又不下水一樣。當然,實踐也要講究科學性。初學者若無行家里手的指點,最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進行翻譯練習。自己的譯文寫成后同人家的譯文相對照。先看看自己在理解方面是否準確,其次看看自己的表達是否符合漢語的語言習慣,從中找到不足。隨著水平的提高,可找些比較簡單的本專業(yè)基礎知識方面的文章進行翻譯,以后逐步過渡到比較難的文章翻譯。堅持循序漸進多翻譯多投稿,定會果實累累。在時間允許的情況下,最好能堅持每天都多少搞點翻譯。隨著時間的推移,一定會有長進。 3、向他人學習并勇于創(chuàng)新 初學翻譯的朋友一方面可多讀些英漢對照類閱讀材料或有漢語注釋的英語讀物;另一方面還可根據(jù)譯文類雜志上提供的某篇譯文的原文出處去查找到相應的原文,繼而進行對照閱讀。通過對比分析,可以找出自己的差距,學習和吸收他人在理解原文精神和翻譯表達等方面的長處,促進翻譯能力的提高。如果是自己選材進行翻譯,當遇到問題難以解決時,要虛心向他人求教。另外經(jīng)常閱讀一些有關翻譯技巧的書籍,也有助于翻譯能力的提高。與此同時,還要有敢于創(chuàng)新的精神。在翻譯過程中,既不能拘泥于別人提供的譯文,也不能受囿于以往形成的條條框框。隨著翻譯能力的不斷提高,可以根據(jù)翻譯標準的要求去創(chuàng)造新的表現(xiàn)手法,進一步完善翻譯工作。

        282 評論(12)

        相關問答