Nicole800328
“但愿人長久,千里共嬋娟?!?的意思是:希望自己思念的人平安長久,不管相隔千山萬水,都可以一起看到明月皎潔美好的樣子。 這句話常用于表達對遠方親人的思念之情以及美好祝愿。 “共嬋娟”就是共賞皎潔美好的明月光的意思。用英語表達,要看場合和意境。下面是幾位翻譯蘇軾詞的場景:楊憲益譯文:My one wish for you, then, is long lifeAnd a share in this loveliness far, far away!許淵沖譯文:let us wish that manWill live long as he can!Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.林語堂譯文:I only pray our life be long,And our souls together heavenward fly!趙彥春譯文:How I wish man could live for everAnd share her fair light everywhere.
我們的季節(jié)
但愿人長久,千里共嬋娟。英語表達是:May we all be blessed with longevity. Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
cynthiahql
有以下幾種翻譯 都取材于名家翻譯 === 1.May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together. 2.May men live forever, Sharing the beautiful moon though miles apart. 3.My one wish for you, then, is long life And a share in this loveliness far, far away! 4.We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
qianting13
但愿人長久,千里共嬋娟的英文:May we all be blessed with longevity. Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.“但愿人長久,千里共嬋娟?!钡囊馑际牵褐幌M约核寄畹娜似桨查L久,不管相隔千山萬水,都可以一起看到明月皎潔美好的樣子。這句話常用于表達對遠方親人的思念之情以及美好祝愿。出自 宋·蘇軾《水調(diào)歌頭》:“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟?!?I wish you a long time and a thousand miles to come." Meaning: I just hope that the people I miss will be safe and long, no matter how many mountains and rivers are apart, we can see the bright moon together. This sentence is often used to express the longing for distant relatives and good wishes. From Song Su Shi's Water Tune Song Head: "People have joys and sorrows, the moon has clouds and sunshines, the matter is difficult to complete. I wish you a long time and a thousand miles.
漳南一鄴
Wish us a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even thousands miles apart..
全能小吃貨
有以下幾種翻譯 1.May we all be blessed with longevity Though far apart,we are still able to share the beauty of the moon together.2.May men live forever,Sharing the beautiful moon though miles apart.3.My one wish for you,then,is long life And a share in this loveliness far,far away!4.We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight,even though miles apart.
密果兒小YO
但愿人長久,千里共嬋娟。翻譯成英語,英語可以這樣說。May we share the beauty of this graceful moonlight for a long time
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識庫