L趣多多
您好,「董紫萱」的英文名翻譯寫法與拼音一樣是寫作:Dong, Zixuan 或 Dong, Zi Xuan (姓氏如果在前會(huì)以逗號(hào)做區(qū)別)一般英文介紹自己是先說名「紫萱」再說姓氏「董」:Zixuan Dong 或 Zi Xuan Dong (名字若在前則不會(huì)有逗號(hào))現(xiàn)在在護(hù)照翻譯上多數(shù)將兩個(gè)字的名字「紫萱」拼在一起所以常見到的正式翻譯是:Dong, Zixuan
千年小猴妖
英文名跟中文名是直接音譯的,直接翻譯過去就跟拼音一樣: Zi xuan,也可以翻譯成 Zi Hsuan如果紫是姓的話,那就是 xuan zi。跟紫,萱有關(guān)聯(lián)的英文單字很多,Hsuan是萱的意思,day lily是萱草的意思,也可以直接叫l(wèi)ily (Lily),紫色可以翻譯為purple或者violet,叫purple有點(diǎn)奇怪,要不叫 Violety吧,跟紫接近,屬于新詞,也很女性化,發(fā)音為 [ 'vai?l?ti ] 。PS: 如果是對(duì)外國(guó)人說自己的名字,直接說自己是紫萱就好了,英文名大可隨便取,喜歡什么叫什么,一個(gè)稱謂罷了
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識(shí)庫(kù)