下雨天2017
cap原意是帽子,而帽子是戴在頭上的,因此引申為“封頂,最高限度”的意思。current cap on the amount就是指“目前在總額上的最高限度”,即附件圖片中的“目前的的限額”。
月光下的芙蓉
top out意思:Complete the top portion of a building例句:They were scheduled to top out the dome next week. 這一表達(dá)始于1834年:This idiom was first recorded in 1834.http://www.answers.com/top%20out==============再補(bǔ)充一個(gè)例句:“十運(yùn)會(huì)”前,中央商務(wù)區(qū)的高層建筑將完成外立面裝飾,超高層也將封頂,明年將陸續(xù)交付使用,屆時(shí)一個(gè)環(huán)境優(yōu)雅和諧、商務(wù)氛圍濃郁的新城商務(wù)中心區(qū)將以嶄新的面貌恭候?qū)嵙蜕痰倪M(jìn)駐。 Before “the 10th National Games of the PRC”, the fa?ade decoration of all buildings within the CBD will be completed and the highrise buildings will be topped out and brought into use in 2006. Then a new commercial center will come into being with a beautiful and harmonious environment and strong commercial taste.
優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)培訓(xùn)問(wèn)答知識(shí)庫(kù)