古董的雜貨鋪
翻譯為:AolongbaoTradingCo.Ltd.樓上那位Ltd后面應(yīng)該打點啥,英文縮寫后應(yīng)該有個點號,還有Co.后面的逗號是多余的.“商貿(mào)”確實是“商業(yè)貿(mào)易”的簡稱,按照字面意思翻譯過來就是commercialtrade,但是這是典型的中國式翻譯.依照樓主的意思,尤其是國際化這一點,所以應(yīng)直接翻譯為trading,這一單詞本身就含有商業(yè)貿(mào)易的意思,再加上目前大多數(shù)知名的商貿(mào)公司名稱也都是這么定的.希望對你有所幫助!
blinkblink02
商貿(mào)是商業(yè)貿(mào)易的簡稱,一般情況下Trade和Business都可以,重點表示“業(yè)務(wù)”,比較正式的場合可翻譯成commercial trade。傲龍堡商貿(mào)有限公司可翻譯成:Aolongbao Commercial Trade Co., Ltd
小淘淘0312
我就是通過在線來學(xué)習(xí)的,每天學(xué)習(xí)的時間不用太多只要每天堅持20分鐘和老外互動就可以了,我上了差不多快三個月了從剛開始只會說早上好到現(xiàn)在基本對話都已經(jīng)不是問題了Lz若是還很迷茫的話,到時可以下去這里試試然后在做決定也不遲的
狐貍的小屋
商貿(mào)是商業(yè)貿(mào)易的縮寫吧,trade意為貿(mào)易交易,commerce是商業(yè),是個很大的概念,比如說商業(yè)使得一個國家更繁榮,就可以用commerce。bussiness意思就小多了,比如說買賣,交易,生意。trade是介于commerce核bussiness之間的貿(mào)易,比如商業(yè), 交易, 生意, 市場,沒有commerce那么大但是比bussiness大,例如foreign trade對外貿(mào)易,sweet trade 糖食點心行業(yè)商貿(mào)這個詞沒有特定的語境根本無法翻譯.商貿(mào)有限公司,約定俗成的寫法是commercial trade co. ltd(商業(yè) 貿(mào)易 公司 有限)
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識庫