天天有陽光
中國小吃“韭菜盒子”英語怎么說?我認為就應(yīng)該翻譯成jiucai box.因為韭菜在英語里暫時沒有合適的翻譯,那就叫jiucai好了。因為荔枝就叫l(wèi)ichi,豆腐就叫toufu,功夫叫kongfu,要有文化自信嘛!關(guān)于“box”,這就更有趣了!乖乖!有趣大發(fā)了!有人說,如果翻譯成“box”,會被外國人笑話的!哎呀呀,我要批評你了,小同志。你是被“嚴肅教育”教育傻了,哪里需要那么正規(guī);我把結(jié)論拍在這個桌子上——叫“BOX”更有趣,更吸引國外食客好奇心。有趣一點怎么了?可愛一點怎么了?俏皮一點怎么了?調(diào)皮一點怎么了?做題家思維不要再做題了好不好,生活中的英語哪有那么正規(guī)?本來就是一種休閑零食小吃嘛。你把它翻譯成“媽咪媽咪薨”又有什么問題?假如你沖進美國一家中餐館,大喊點一份“jiucaibox”,你一定會吸引老外食客的目光,成為最酷的仔。
Jiu Cai He Zi;我不明白就直接這么叫能怎么著,非要按別人的詞匯翻譯么;我們給他們新創(chuàng)造一個詞匯,直到他們說到習慣為止,說不習慣,聽到心中就能想到,不想聽,喊給他們聽;直到他們把這個變音納入辭典;全世界都有外來語,憑什么中文本身不能做外來語;怎么翻譯合適?翻譯個錘子!翻譯來,翻譯去,最后還是只有中國人自己知道是啥,他們腦中不會因為你給中國自己人翻譯的形象而在腦中對韭菜盒子有基本形象.你要做的是大聲告訴他們,這個:“就是Jiu cai he zi!”當他們疑惑,Jiu cai he zi是什么鬼的時候,才會發(fā)現(xiàn),哦!原來是這個!跟卡拉OK一樣!別沒事在哪自嗨,按他們的詞匯翻譯的再好,也只是任由別人采納你的翻譯!
笨笨貓Shirley
appeal of?的中文意思是:上訴;的吸引力。
重要詞匯:
讀音:英 [??pi?l] 美 [??pi?l]
釋義:v.呼吁;吁請;懇請;懇求;上訴;要求上級法院重新審理;有吸引力的;有趣的;敦促;向…呼吁
n.迫切的請求;懇切的要求;上訴;吸引力;趣味性;哀求;爭取經(jīng)濟支持的呼吁;呼吁
(語法)復數(shù):?appeals;第三人稱單數(shù):?appeals;現(xiàn)在分詞:?appealing;過去式:?appealed;過去分詞:?appealed
短語:
例句:
早秋2013
FF:因為這是一個特別會吃的朋友推薦的。他可是個老饕,或者叫食客,專門能發(fā)現(xiàn)一些不起眼,但是特地道的餐館。對了,這種食客在美語里要怎么說呢?Jessica:Wecallthosepeoplefoodies.F-o-o-d-i-e,foodiereferstosomeonewholoveseverythingthereistoknowandlearnaboutfood.Youcanrelyontheirpicksofrestaurants.
優(yōu)質(zhì)英語培訓問答知識庫