sy四葉草
第三句應(yīng)為這些歌,所以譯為:It is these songs that remind me of the time we spent together.第四句前前半句應(yīng)改為:Knowing the city very well,he.... 這是伴隨狀況狀語,可以表原因。這樣表達(dá)意思沒變但更簡(jiǎn)潔。
我想文文靜靜
第一句usually可以去掉第二句告別會(huì)我學(xué)的是farewell party,最后還可以加一個(gè)or not第三句spent改為shared第四句沒錯(cuò)第五句沒錯(cuò),小組討論是group discussion
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識(shí)庫