五堂宅修
hook up是什么梗指在非情侶、夫妻關系下發(fā)生關系的行為。這個詞組本來的意思是聯(lián)系、聯(lián)絡、鉤住的意思,但在口語及網絡使用中還包含在非情侶、夫妻關系下發(fā)生關系的行為的意思。擴展資料:off the hookhook做名詞解釋是“掛鉤,吊鉤”,做動詞解釋是“鉤住”,off有“離開、脫掉”之意,那off the hook字面意思就是“脫掉了掛鉤,擺脫掉了”,延伸過來,我們就能知道,本意是指“擺脫困境、脫身”。所以“I am off the hook”意思就是“我終于解脫了”。例句:If you are caught coming in late again, you won't get off the hook so easily anymore.?如果我們再發(fā)現(xiàn)你晚回來,絕不會輕易放過你!Thanks for getting me off the hook. I don't want to hang out with them on the weekend.謝謝你幫我脫身,我不想周末和他們出去玩。I couldn't get myself off the hook no matter how hard I tried.無論我怎么努力都擺脫不了困境。了解了off the hook的意思后,下面我們再來看看那些與hook有關的表達吧!hook up with在美國人日常交流中經常會聽到,這個字面意思是“與某某鉤住”,hook up with本意是“勾搭某人,與某人來往,交流合作”等,作為非正式表達時還是“結婚”的意思。例句:You are engaged. So you shouldn't hook up with other girls anymore.你已經訂婚了。所以不能再和別的女孩子勾勾搭搭。How did you hook up with those guys?你是怎麼認識那些人的?I didn't have any desire to hook up with Adidas. I just wanted the flavor of that classic shoe.我沒想要和阿迪達斯合作,我只是喜歡那雙經典運動鞋的風格。
奶油不夠變球
當什么事情迫在眉睫,不知如何是好的時候,這時如果某人伸出援助之手,幫你化解了難題,讓你如釋重負,你可能會說一句“I am off the hook. ”,這是什么意思呢?不知道,那我們繼續(xù)往下看!hook是“鉤子”,那美國人常說的“hook up”是什么意思呢?off the hookhook做名詞解釋是“掛鉤,吊鉤”,做動詞解釋是“鉤住”,off有“離開、脫掉”之意,那off the hook字面意思就是“脫掉了掛鉤,擺脫掉了”,延伸過來,我們就能知道,本意是指“擺脫困境、脫身”。所以“I am off the hook”意思就是“我終于解脫了”。例句:If you are caught coming in late again, you won't get off the hook so easily anymore. 如果我們再發(fā)現(xiàn)你晚回來,絕不會輕易放過你!Thanks for getting me off the hook. I don't want to hang out with them on the weekend.謝謝你幫我脫身,我不想周末和他們出去玩。I couldn't get myself off the hook no matter how hard I tried.無論我怎么努力都擺脫不了困境。hook是“鉤子”,那美國人常說的“hook up”是什么意思呢?了解了off the hook的意思后,下面我們再來看看那些與hook有關的表達吧!1、hook up with在美國人日常交流中經常會聽到,這個字面意思是“與某某鉤住”,hook up with本意是“勾搭某人,與某人來往,交流合作”等,作為非正式表達時還是“結婚”的意思。例句:You are engaged. So you shouldn't hook up with other girls anymore.你已經訂婚了。所以不能再和別的女孩子勾勾搭搭。How did you hook up with those guys?你是怎麼認識那些人的?I didn't have any desire to hook up with Adidas. I just wanted the flavor of that classic shoe.我沒想要和阿迪達斯合作,我只是喜歡那雙經典運動鞋的風格。hook是“鉤子”,那美國人常說的“hook up”是什么意思呢?2、on the hook在鉤子上,很顯然,on the hook就可表達“陷入圈套”的意思,或者鉤住某人,表示“拖延”的意思。例句:We've had him on the hook for two weeks now.我們用拖延手段已使他等了兩個星期了。The taxpayer is on the hook elsewhere, too.在其他地方,納稅人也陷入了圈套。3、by hook通過鉤子,這個又是什么意思呢?原來by hook是指通過某種手段來達到自己的目的,引申為“不擇手段,用盡一切辦法(達到目的)”的意思,通常與by crook連用,即“by hook or by crook不擇手段;千方百計;無論如何”。例句:They usually pursue personal utility to maximization by hook or by crook.他們?yōu)榱俗非髠€人效用最大化而不擇手段。hook是“鉤子”,那美國人常說的“hook up”是什么意思呢?4、hook onhook on又該怎么理解呢?被某東西鉤住,也就是被某東西迷住了,所以hook on本意就是“迷上、著迷(常用被動語態(tài))”。常用搭配是“get hooked on something:被某事迷住了”,相當于ddicted to。例句:After his divorce, he spent years get hooked on his computer.他離婚之后好幾年時間里都沉迷于電腦。好了,今天的內容暫時就介紹到這里了,如果你覺得以上內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~謝謝啦!
優(yōu)質英語培訓問答知識庫