只會品菜
化肥英語:chemical fertilizer
化學(xué)肥料,簡稱化肥。用化學(xué)和(或)物理方法制成的含有一種或幾種農(nóng)作物生長需要的營養(yǎng)元素的肥料。也稱無機肥料,包括氮肥、磷肥、鉀肥、微肥、復(fù)合肥料等,不可食用。
它們具有以下一些共同的特點:成分單純,養(yǎng)分含量高;肥效快,肥勁猛;某些肥料有酸堿反應(yīng);一般不含有機質(zhì),無改土培肥的作用。化學(xué)肥料種類較多,性質(zhì)和施用方法差異較大。
土壤中的常量營養(yǎng)元素氮、磷、鉀通常不能滿足作物生長的需求,需要施用含氮、磷、鉀的化肥來補足。而微量營養(yǎng)元素中除氯在土壤中不缺外,另外幾種營養(yǎng)元素則需施用微量元素肥料。
化肥一般多是無機化合物,僅尿素[CO(NH2)2]是有機化合物。凡只含一種可標明含量的營養(yǎng)元素的化肥稱為單元肥料,如氮肥、磷肥、鉀肥等。凡含有氮、磷、鉀三種營養(yǎng)元素中的兩種或兩種以上且可標明其含量的化肥稱為復(fù)合肥料或混合肥料。
品位是化肥質(zhì)量的主要指標。它是指化肥產(chǎn)品中有效營養(yǎng)元素或其氧化物的含量百分率。
聰軎膥賳過
肥料是個統(tǒng)稱,用英語表達是fertilizers,我認為是在表示一個模糊概念的時候用fertilizer,比如:化學(xué)肥料就說成是:chemicalfertilizer,給花園再施點肥:givemorefertilizerforthegarden。但是在例舉幾種化肥的時候就用復(fù)數(shù),eg:bone-mealandnitratesarecommonfertilizers.骨粉和硝酸鹽是普通的肥料.
米拉妹妹12
這個有點像food這個單詞可以表示可數(shù)也可以不可數(shù)區(qū)分的話就是看對象了當(dāng)肥料表示一個抽象的總體時就不可數(shù),比如Fertilizerwillacceleratethegrowthofthesetomatoplants.肥料將促進這些西紅柿秧生長。這個時候肥料表示一種概念,你不知道是什么肥料也不知道用的是多少種肥料。而在表達意思中肥料表示特定的種類時,比如Nitratesareusedasfertilizersinagriculture.硝酸鹽在農(nóng)業(yè)上用作肥料。這個時候就表示硝酸鹽是眾多種肥料中的一種,就可以算作是可數(shù)了。其實很贊同樓主思考問題深刻的精神,但是在英語很多說法都不一定的,它有些時候變通性很強,沒有那么多條框規(guī)定它要嚴謹?shù)揭唤z不茍,這就是為什么語法也會變的原因。所以這種問題就算不深究到底也不會有什么大礙的。呵呵,總之希望能幫助到你了,都是自己總結(jié)并碼字的哦~還希望樓主能夠采納了~~~~~
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識庫