阿里上市前
一、用英語介紹元宵節(jié)的來歷:
1、According to one legend, once in ancient times, a celestial swan came into the mortal world where it was shot down by a hunter. The Jade Emperor, the highest god in Heaven, vowed to avenge the swan.
2、He started making plans to send a troop of celestial soldiers and generals to Earth on the fifteenth day of the first lunar month, with orders to incinerate all humans and animals.
3、But the other celestial beings disagreed with this course of action, and risked their lives to warn the people of Earth.
4、As a result, before and after the fifteenth day of the first month, every family hung red lanterns outside their doors and set off firecrackers and fireworks, giving the impression that their homes were already burning.
5、By successfully tricking the Jade Emperor in this way, humanity was saved from extermination.
譯文:
有一個(gè)傳說是這樣的,在古代,有一位神界天鵝闖入人間被獵手誤殺。天界最高的神玉皇大帝因此發(fā)誓為這只天鵝報(bào)仇。
他開始制定計(jì)劃,派出一支天兵天將于農(nóng)歷正月十五來到人間,命令他們火燒所有的人和動(dòng)物。但是其他神仙并不贊同這一計(jì)劃,他們冒著生命危險(xiǎn)提醒人間的人們。
結(jié)果,在正月十五這一天前后,每一個(gè)家庭在門外掛起燈籠,并燃放煙花爆竹,給天兵天將造成各家各戶起火的假象。
通過這種方式,人們成功騙過了玉皇大帝,人類也因此逃過滅絕的危險(xiǎn)。
二、元宵節(jié)習(xí)俗:
1、猜燈謎
燈謎是元宵燈節(jié)派生出來的一種文字游戲,也叫燈虎。將謎面貼在花燈上供人猜射,謎底多著眼于文字意義,并有謎格24種,常用的有卷簾、秋千、求鳳等格,已形成了一種獨(dú)特的民俗文化。
2、耍龍燈
也稱舞龍,也叫龍燈舞。它是我國(guó)獨(dú)具特色的傳統(tǒng)的民間娛樂活動(dòng)。在我國(guó)漢代民間就已相當(dāng)普遍了。其表演,有單龍戲珠和雙龍戲珠兩種。在耍法上,各地風(fēng)格不一,各具特色。
3、吃元宵
“快樂的皮,幸福的餡,團(tuán)團(tuán)圓圓捏一塊兒;問候的湯,祝福的火,幸幸福福煮一起”。正月十五吃元宵,“元宵”作為食品,是元宵節(jié)的一項(xiàng)重要習(xí)俗。湯圓,又名湯團(tuán)、 元宵。吃湯圓的風(fēng)俗始于宋代,當(dāng)時(shí)的湯圓稱浮圓子,亦稱湯圓子、 乳糖圓子、 “湯丸”生意人還美其名曰元寶。
頭發(fā)長(zhǎng)很慢
元宵節(jié)英文簡(jiǎn)介:
Lantern Festival, also known as Shangyuan Festival, xiaozhengyue, Yuanxi or Lantern Festival, is the 15th day of the first lunar month every year, which is one of the traditional Chinese festivals. The first month is the first month of the lunar calendar. The ancients called "night" as "night".
The 15th day of the first month is the first full night of the year. Therefore, the 15th day of the first month is called "Lantern Festival". According to the Taoist "three yuan", the 15th day of the first month is also called "Shangyuan Festival". Since ancient times, Lantern Festival has been dominated by the warm and festive custom of watching lanterns.
Lantern Festival is one of the traditional festivals in China, Chinese culture circle and overseas Chinese. The lantern festival mainly includes a series of traditional folk activities such as enjoying lanterns, eating Tangyuan, guessing riddles and setting off fireworks.
In addition, many local Lantern Festival also added traditional folk performances such as dragon lantern, lion, stilts, roller boat, yangko dance and Pinggu. In June 2008, the Lantern Festival was selected into the second batch of national intangible cultural heritage.
The Lantern Festival is a traditional festival in China. The formation of the custom of the Lantern Festival has a long process. According to the general information and folklore, the 15th day of the first month has been paid attention to in the Western Han Dynasty.
Emperor Wu of the Han Dynasty's "shangxinye" activity of sacrificing "Taiyi" in Ganquan Palace on the first month is regarded as the foreword of sacrificing gods on the 15th day of the first month.
The 15th day of the first lunar month is the Lantern Festival, also known as the Shangyuan Festival, the Lantern Festival and Lantern Festival. The first month is the first month of the lunar calendar. The ancients called the night "Xiao", so they called the 15th day of the first month "Lantern Festival".
With the changes of society and times, the customs of Lantern Festival have changed a lot, but it is still a traditional Chinese folk festival. In the early days of festival formation, the Lantern Festival was only called the 15th day of the first month, the half day of the first month or the moon, and after the Sui Dynasty, it was called the new year's Eve or the new year's Eve.
元宵節(jié)中文簡(jiǎn)介:
元宵節(jié),又稱上元節(jié)、小正月、元夕或燈節(jié),為每年農(nóng)歷正月十五日,是中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日之一。正月是農(nóng)歷的元月,古人稱“夜”為“宵”,正月十五日是一年中第一個(gè)月圓之夜,所以稱正月十五為“元宵節(jié)”。根據(jù)道教“三元”的說法,正月十五日又稱為“上元節(jié)”。元宵節(jié)習(xí)俗自古以來就以熱烈喜慶的觀燈習(xí)俗為主。
元宵節(jié)是中國(guó)與漢字文化圈地區(qū)以及海外華人的傳統(tǒng)節(jié)日之一。元宵節(jié)主要有賞花燈、吃湯圓、猜燈謎、放煙花等一系列傳統(tǒng)民俗活動(dòng)。此外,不少地方元宵節(jié)還增加了耍龍燈、耍獅子、踩高蹺、劃旱船、扭秧歌、打太平鼓等傳統(tǒng)民俗表演。2008年6月,元宵節(jié)選入第二批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。
元宵節(jié)是中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,元宵節(jié)俗的形成有一個(gè)較長(zhǎng)的過程,據(jù)一般的資料與民俗傳說,正月十五在西漢已經(jīng)受到重視,漢武帝正月“上辛夜”在甘泉宮祭祀“太一”的活動(dòng),被后人視作正月十五祭祀天神的先聲。
農(nóng)歷正月十五是元宵節(jié),又稱上元節(jié)、元夜、燈節(jié)。正月是農(nóng)歷的元月,古人稱夜為“宵”,所以稱正月十五為“元宵節(jié)”。當(dāng)隨著社會(huì)和時(shí)代的變遷,元宵節(jié)的風(fēng)俗習(xí)慣早已有了較大的變化,但至今仍是中國(guó)民間傳統(tǒng)節(jié)日。元宵在早期節(jié)慶形成過程之時(shí),只稱正月十五日、正月半或月望,隋以后稱元夕或元夜。
櫻桃鹿兒
元宵節(jié)的英文the lantern festival。
介紹:
1、元宵節(jié)是中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日之一,又稱上元節(jié)、小正月、元夕或燈節(jié),時(shí)間為每年農(nóng)歷正月十五。
The Lantern Festival is one of China's traditional festivals, also known as the Shangyuan Festival, the small first month, the new year's Eve or the Lantern Festival. The time is the 15th day of the first month of the lunar calendar every year.
2、正月是農(nóng)歷的元月,古人稱“夜”為“宵”,正月十五是一年中第一個(gè)月圓之夜,所以稱正月十五為“元宵節(jié)”。
The first month is the first month of the lunar calendar. The ancients called "night" as "Xiao". The fifteenth day of the first month is the night of the first full moon of the year, so it is called "Lantern Festival".
3、元宵節(jié)的形成有一個(gè)較長(zhǎng)的過程,根源于民間開燈祈福古俗。
The formation of the Lantern Festival has a long process, which is rooted in the ancient custom of turning on lights and praying.
4、元宵節(jié)主要有賞花燈、吃湯圓、猜燈謎、放煙花等一系列傳統(tǒng)民俗活動(dòng)。
The lantern festival mainly includes a series of traditional folk activities, such as appreciating lanterns, eating dumplings, guessing lantern riddles, setting off fireworks and so on.
5、不少地方元宵節(jié)還增加了游龍燈、舞獅子、踩高蹺、劃旱船、扭秧歌、打太平鼓等傳統(tǒng)民俗表演。
Many local lantern festivals have also added traditional folk performances such as dragon lanterns, lion dance, stilt walking, dry boat rowing, yangko dance and Taiping drum.
慧心永梅
Yuanxiao is the special food for the Lantern Festival. It is believed that Yuanxiao is named after a palace maid, Yuanxiao, of Emperor Wu Di of the Han Dynasty. Yuanxiao is a kind of sweet dumpling, which is made with sticky rice flour filled with sweet stuffing. And the Festival is named after the famous dumpling. It is very easy to cook - simply dump them in a pot of boiling water for a few minutes - and eaten as a dessert.
Guessing lantern riddles is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on a piece of paper and post them on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles, they can pull the paper out and go to the lantern owners to check their answer. If they are right, they will get a little gift. The activity emerged during people's enjoyment of lanterns in the Song Dynasty (960-1279).
As riddle guessing is interesting and full of wisdom, it has become popular among all social strata.
翻譯:元宵是元宵節(jié)的特色食品。據(jù)說,元宵是因漢武帝時(shí)期的一位名叫元宵的宮女而得名。元宵是一種帶餡兒的甜食,是由糯米粉加上甜的餡料制成。元宵節(jié)就是因此食品得名。元宵的烹制方法非常簡(jiǎn)單,將元宵倒入裝滿沸水的鍋中煮幾分鐘就可以了。
猜燈謎也是元宵節(jié)活動(dòng)的一個(gè)基本組成部分。燈籠的所有者將謎語寫在一張紙條上,然后將紙條展示在燈籠上。如果賞燈者猜出謎語,就將紙條取出,然后找燈籠所有者確認(rèn)答案。答對(duì)的話,他們就可以領(lǐng)取一份小禮品。這個(gè)活動(dòng)起源于宋朝(960——1279)。
猜燈謎活動(dòng)極富情趣和智慧,因此在全社會(huì)廣受歡迎。
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識(shí)庫(kù)