速度染發(fā)
兩會(huì)正在審議物權(quán)法草案,有關(guān)兩會(huì)的報(bào)告中把物權(quán)法譯為Property law ,但是”Property law”這個(gè)詞與大陸法系國(guó)家中物權(quán)這個(gè)概念不是完全對(duì)應(yīng)的,因?yàn)橛⒚婪ㄏ祰?guó)家并不使用”物權(quán)”這個(gè)概念.”Property right ”翻譯成漢語(yǔ)的話應(yīng)譯為”財(cái)產(chǎn)權(quán)”,”財(cái)產(chǎn)”的概念顯然不同于”物”的概念.
優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)培訓(xùn)問(wèn)答知識(shí)庫(kù)