碧落的海
考英語三級(jí)筆譯該買的書和學(xué)習(xí)方法如下:
按照目前公布的具體考試時(shí)間,預(yù)計(jì)2019年上半年的CATTI三級(jí)筆譯報(bào)名時(shí)間將在3月底至4月初開始報(bào)名,想要在今年拿下這份證書的我們一定要不時(shí)關(guān)注各地的報(bào)名網(wǎng)站,千萬不要錯(cuò)過CATTI三級(jí)筆譯報(bào)名時(shí)間。
三級(jí)筆譯的考試有兩個(gè)科目,分別是《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》,都是采用紙筆作答方式進(jìn)行考試的。三級(jí)《筆譯綜合能力》科目的考試時(shí)間為120分鐘,而三級(jí)《筆譯實(shí)務(wù)》科目的考試時(shí)間為180分鐘。
計(jì)劃在2019年趕上CATTI三級(jí)筆譯報(bào)名時(shí)間的小伙伴們,現(xiàn)在已經(jīng)是備考的關(guān)鍵階段。這樣安排備考:
“工欲善其事,必先利其器”,對(duì)三級(jí)筆譯題型不熟悉或者沒有接觸過英漢翻譯的小伙伴們,還是需要多翻翻三級(jí)筆譯考試的指定教材。三級(jí)筆譯考試的指定教材有四本,分別是:
《CATTI 全國翻譯專業(yè)資格水平考試指定教材——英語筆譯3級(jí)實(shí)務(wù)》
《CATTI 全國翻譯專業(yè)資格水平考試指定教材——英語筆譯3級(jí)綜合》
《CATTI 全國翻譯專業(yè)資格水平考試指定輔導(dǎo)書——英語筆譯3級(jí)實(shí)務(wù)》
《CATTI 全國翻譯專業(yè)資格水平考試指定輔導(dǎo)書——英語筆譯3級(jí)綜合》
還有一本詞匯手冊,叫做《英語筆譯常用詞語應(yīng)試手冊》,二級(jí)和三級(jí)都可以通用,手冊的尺寸比其他四本參考書要小一碼,常備在身上,可以利用碎片時(shí)間不時(shí)熟悉下詞語。
學(xué)習(xí)這些書籍的目的,主要是為了熟悉三級(jí)筆譯考試的類型和題目范圍,通過這幾本書,我們可以對(duì)三級(jí)筆譯考試有大概的了解,并且掌握比較有針對(duì)性的訓(xùn)練方法。
但是,光看書還是不行的,多多動(dòng)筆翻譯,多多實(shí)戰(zhàn)練習(xí)才是學(xué)習(xí)翻譯的最大備考秘籍。只有堅(jiān)持每天練習(xí),讓翻譯成為生活中的一部分,爭取將翻譯練到“走火入魔”。
這里有個(gè)小訣竅,就是多多翻譯每日的新聞內(nèi)容,比如說可以每天選擇一段China Daily(中國日?qǐng)?bào))的新聞,先不看文字聽一遍,看看自己是否能夠理解其中的含義。之后,再根據(jù)文本內(nèi)容自己嘗試著翻譯,每天積少成多。China Daily是一份非常權(quán)威的全國性英文日?qǐng)?bào),里面的新聞往往涉及到政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)等各個(gè)方面,練習(xí)翻譯的時(shí)候,還可以參考中國日?qǐng)?bào)出版的《最新漢英特色詞匯詞典》,不斷積累專業(yè)的翻譯技巧和詞匯。
Meow兒兒
兩本都需要,因?yàn)椤队⒄Z備考詞匯全攻略》是針對(duì)英語筆譯綜合能力考試的,而《英語筆譯常用詞語應(yīng)試手冊》(2.3級(jí)通用)是針對(duì)英語筆譯實(shí)務(wù)考試的。這兩個(gè)考試,一個(gè)是上午,一個(gè)是下午,都需要認(rèn)真準(zhǔn)備,實(shí)務(wù)相對(duì)難一些。
三級(jí)筆譯考試包含兩個(gè)科目,上午考綜合能力,下午是翻譯實(shí)務(wù)。考試時(shí)間分別為兩個(gè)小時(shí)和三個(gè)小時(shí)。兩科滿分均為一百分,采取六十分及格制,兩門考試都必須達(dá)到六十分以上才算通過考試。
綜合能力共分為三個(gè)部分:詞匯語法選擇、完形填空、閱讀理解。
參加CATTI三級(jí)筆譯準(zhǔn)備的時(shí)候應(yīng)該用的參考書如下:
針對(duì)英譯漢和綜合科目的:
1、《新東方專八詞匯》。
2、《新東方-GRE詞匯逆序記憶小詞典》。
3、劉毅5000詞,10000詞系列。
4、范家材《三維英詞》。
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識(shí)庫