皇冠家具廠
曖昧:ambiguous vague 肉麻:sickeningly disgusting 很可惜,「曖昧」和「肉麻」在中文領(lǐng)域中很「到肉」,但如果用上相對(duì)英語(yǔ)包裝又會(huì)顯得很formal。 不過(guò)通常英語(yǔ)講曖昧?xí)胿ague多點(diǎn): Their relationship is so vague. (他們的關(guān)系很曖昧) 而肉麻,通常外國(guó)人的英文口語(yǔ)只會(huì)用: You're so crazy (這是用于當(dāng)別人看到他們的肉麻動(dòng)作時(shí)講的) Going on... Go on 是 "發(fā)生..繼續(xù)"的意思 你亦可以說(shuō)成 something going on... 例如 : 我覺(jué)得經(jīng)理跟那個(gè)同事有曖昧關(guān)系... 可以寫(xiě)成 : I have this feeling that the manager and the janitor have something going on~! 例如 : 你們兩個(gè)之間有曖昧 我可以感覺(jué)到... 可以寫(xiě)成 : There 's something going on beeen you o. I can *** ell it in the air. Something going on 用于感情時(shí) 則是描述兩個(gè)人之間有模糊不清的曖昧~! 曖昧 ambiguous questionable; suspect 肉麻 sickeningly disgusting e.g. woo! isn't your relationship ambiguous? can you o please stop giving me goose bumps (雞皮疙瘩 )! p.s. if your 肉麻 is not that negative in meaning maybe the one suggested above may be a bit too much. 曖昧:ambiguity ambiguous shady dubious 肉麻:disgusting goose-pimply 肉麻:disgusting 曖昧:ambiguous 曖昧 1.ambiguous 2.questionable; suspect 肉麻 sickeningly disgusting
yoyobear1988
曖昧用英語(yǔ)怎么說(shuō) ambiguity ambiguous dubious equivocal vague 很多不同的說(shuō)法,意思有些許的差別,主要因?yàn)闁|西方對(duì)于戀愛(ài)觀的不同,有些咱們
木姑娘Zara
最準(zhǔn)確得是dubious,如果是含糊不清的,另人懷疑的就可以用ambiguous或equivocal代替,其實(shí)shady也可以,只是這個(gè)單詞是一種行為或形式,所以在書(shū)面上不常用。希望幫上你的忙了?。。。。。。?!
優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)培訓(xùn)問(wèn)答知識(shí)庫(kù)