小群angela
奉獻您的休閑一些,我要重申,培養(yǎng)良好的閱讀書籍的熱愛。幸運的是那些確實誰瞎,使自己真正的圖書愛好者。對于圖書愛好者在那里的人有一些值得注意的優(yōu)勢。他們需要永遠不知道寂寞時,只要他們在他們周圍的書籍,以及更好的書更愉快的公司。形成良好的書籍。此外,他們拉得十分除了娛樂。他們得到精神的食物,如少數(shù)幾家公司能夠提供。即使在休息,從他們的勞動,他們是通過他們閱讀的書籍,磨拳擦掌執(zhí)行更有效的勞動力。這盡管他們可能不是故意的閱讀,提高他們的心。所有無意識的想法,他們來自打印頁面儲存起來,待為今后的利潤想象了。
心如蝶舞
起概括和總說作用的中心句一般在段的開頭General and general said that the role of the central sentence in the beginning of the paragraph
無敵的小飯桶
“綜上所述”的英文翻譯方法有:To summarize、 In summary、 To sum up、 In conclusion、To conclude等。下面詳細介紹:
1、To summarize:概括;總結(jié);總而言之;概述;摘要之
例句:
Objective To summarize the methods, experiences and lessons of emergency testing. 目的總結(jié)應急檢驗的方法、經(jīng)驗與教訓。
2、In summary:總的來說,歸納起來
例句:
In summary, the management system is a business organization and systems. 概括地說,管理體制就是一個企業(yè)的組織和制度。
3、 To sum up:總之,總而言之;要而言之;概括地說
例句:
Well, to sum up, what is the message that you are trying to get across?
那么,概括來說,你想要傳達的信息到底是什么?
4、 In conclusion:最后,綜上所述
例句:
In conclusion, more and more people fall in love with foreign language and culture.
綜上所述,有越來越多的人們喜愛國外的文化和語言。
5、To conclude:最后,綜上所述
例句:
I would like to conclude by saying that I do enjoy your magazine.
最后,我想說我的確很喜歡你們的雜志。