夏日風(fēng)清涼
真的real-----瑞爾是嗎----isit?----一賊特?感覺----feeling----費靈哦天哪----ohmygod----哦賣高的輕松----relax----瑞來科斯愛你哦----loveyou----拉霧有什么----what----華特不會吧----itcan'tbe----衣特康特比
linximeng520
有很多,下面列舉幾個。
1、What is the most contradictory sign in a library?
Speaking aloud is not allowed.
圖書館里最矛盾的提示是什么?
不允許大聲說話。
注:Aloud(大聲)與 allowed(允許)同音。
2、Why can't a bicycle stand by itself?
It's too tired.
為什么自行車不能單獨站立?
它太累了。
注:Too tired與two tyres(輪胎)諧音。
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達(dá)的方式、思維的習(xí)慣或者語言的習(xí)慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合并法
合并翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合并到一起,形成一個復(fù)合句或者說復(fù)雜句,多出現(xiàn)在漢譯英的題目里出現(xiàn),比如最后會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
愛戀寶寶
這類詞在英語中屬于【音譯的外來詞】,其實有很多都是常用詞:pie 派hot 火cool 酷store 士多sweet 思味特bye-bye 拜拜salad 色拉cheese 赤司show 秀pose 普斯poker 撲克card 卡pop= popular 跑普;泡普parkour 跑酷salon 沙龍romantic 羅曼蒂克chocolate 巧克力 hamburger 漢堡包 vitamin 維他命internet 英特網(wǎng) 祝你開心如意!
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識庫