久久影视这里只有精品国产,激情五月婷婷在线,久久免费视频二区,最新99国产小视频

        • 回答數(shù)

          3

        • 瀏覽數(shù)

          92

        mon也是部長(zhǎng)
        首頁(yè) > 英語(yǔ)培訓(xùn) > 大學(xué)英語(yǔ)4課文譯文

        3個(gè)回答 默認(rèn)排序
        • 默認(rèn)排序
        • 按時(shí)間排序

        結(jié)婚201314

        已采納

        英語(yǔ)的學(xué)習(xí)就是要多看多背,大學(xué)英語(yǔ)課本也有要背誦的段落,下面是我為大家整理的大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落翻譯,歡迎大家閱讀!大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落翻譯:第一單元 In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter. 1812年,法國(guó)皇帝拿破侖·波拿巴率大軍入侵俄羅斯。他準(zhǔn)備好俄羅斯人民會(huì)為保衛(wèi)祖國(guó)而奮勇抵抗。他準(zhǔn)備好在俄羅斯廣袤的國(guó)土上要經(jīng)過(guò)長(zhǎng)途跋涉才能進(jìn)軍首都莫斯科。但他沒(méi)有料到在莫斯科他會(huì)遭遇勁敵—俄羅斯陰冷凄苦的寒冬。 In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers. 1941年,納粹德國(guó)元首阿道夫·希特勒進(jìn)攻當(dāng)時(shí)被稱作蘇聯(lián)的俄羅斯。希特勒的軍事實(shí)力堪稱無(wú)敵。他的戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器掃除了歐洲絕大部分地區(qū)的抵抗。希特勒希望速戰(zhàn)速?zèng)Q,但是,就像在他之前的拿破侖一樣,他得到的是痛苦的教訓(xùn)。仍是俄羅斯的冬天助了蘇維埃士兵一臂之力。 大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落翻譯:第二單元 Two of the most frustrating things about driving a car are getting lost and getting stuck in traffic. While the computer revolution is unlikely to cure these problems, it will have a positive impact. Sensors in your car tuned to radio signals from orbiting satellites can locate your car precisely at any moment and warn of traffic jams. We already have twenty-four Navstar satellites orbiting the earth, making up what is called the Global Positioning System. They make it possible to determine your location on the earth to within about a hundred feet. At any given time, there are several GPS satellites orbiting overhead at a distance of about 11,000 miles. Each satellite contains four "atomic clocks," which vibrate at a precise frequency, according to the laws of the quantum theory. 開車最頭疼的兩大麻煩是迷路和交通堵塞。雖然計(jì)算機(jī)革命不可能徹底解決這兩個(gè)問(wèn)題,但卻會(huì)帶來(lái)積極的影響。你汽車上與繞軌道運(yùn)行的衛(wèi)星發(fā)出的無(wú)線電信號(hào)調(diào)諧的傳感器能隨時(shí)精確地確定你汽車的方位,并告知交通阻塞情況。我們已經(jīng)有24顆環(huán)繞地球運(yùn)行的導(dǎo)航衛(wèi)星,組成了人們所說(shuō)的全球衛(wèi)星定位系統(tǒng)。通過(guò)這些衛(wèi)星我們有可能以小于100英尺的誤差確定你在地球上的方位。在任何一個(gè)特定時(shí)間,總有若干顆全球定位系統(tǒng)的衛(wèi)星在11000英里的高空繞地球運(yùn)行。每顆衛(wèi)星都裝有4個(gè)“原子鐘”,它們根據(jù)量子理論法則,以精確的頻率振動(dòng)。 As a satellite passes overhead, it sends out a radio signal that can be detected by a receiver in a car's computer. The car's computer can then calculate how far the satellite is by measuring how long it took for the signal to arrive. Since the speed of light is well known, any delay in receiving the satellite's signal can be converted into a distance. 衛(wèi)星從高空經(jīng)過(guò)時(shí)發(fā)出能被汽車上計(jì)算機(jī)里的接收器辨認(rèn)的無(wú)線電信號(hào)。汽車上的計(jì)算機(jī)就會(huì)根據(jù)信號(hào)傳來(lái)所花的時(shí)間計(jì)算出衛(wèi)星有多遠(yuǎn)。由于光速為人熟知,接收衛(wèi)星信號(hào)時(shí)的任何時(shí)間遲緩都能折算出距離的遠(yuǎn)近。 大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落翻譯:第三單元 When a recent college graduate came into my office not too long ago looking for a sales job, I asked him what he had done to prepare for the interview. He said he'd read something about us somewhere. 不久前一個(gè)新近 畢業(yè) 的大學(xué)生到我辦公室謀求一份銷售工作。我問(wèn)他為這次 面試 做過(guò)哪些準(zhǔn)備。他說(shuō)他在什么地方看到過(guò)有關(guān)本公司的一些情況。 Had he called anyone at Mackay Envelope Corporation to find out more about us? No. Had he called our suppliers? Our customers? No. 他有沒(méi)有給麥凱信封公司的人打過(guò)電話,好了解更多有關(guān)我們的情況?沒(méi)打過(guò)。他有沒(méi)有給我們的供應(yīng)廠商打過(guò)電話?還有我們的客戶?都沒(méi)有。 Had he checked with his university to see if there were any graduates working at Mackay whom he could interview? Had he asked any friends to grill him in a mock interview? Did he go to the library to find newspaper clippings on us? 他可曾在就讀的大學(xué)里查問(wèn)過(guò)有沒(méi)有校友在本公司就職,以便向他們了解一些情況?他可曾請(qǐng)朋友向他提問(wèn),對(duì)他進(jìn)行模擬面試?可曾去圖書館查找過(guò)有關(guān)本公司的剪報(bào)? Did he write a letter beforehand to tell us about himself, what he was doing to prepare for the interview and why he'd be right for the job? Was he planning to follow up the interview with another letter indicating his eagerness to join us? Would the letter be in our hands within 24 hours of the meeting, possibly even hand-delivered? 他事先有沒(méi)有寫封信來(lái)介紹自己,告訴我們自己為這次面試在做哪些準(zhǔn)備,自己何以能勝任此項(xiàng)工作?面試之后他是否打算再寫一封信,表明自己加盟本公司的誠(chéng)意?這封信會(huì)不會(huì)在面試后的24小時(shí)之內(nèi)送到我們手上,也許甚至是親自送來(lái)? The answer to every question was the same: no. That left me with only one other question: How well prepared would this person be if he were to call on a prospective customer for us? I already knew the answer. 他對(duì)上述每一個(gè)問(wèn)題的回答全都一樣:沒(méi)有。這樣我就只剩一個(gè)問(wèn)題要問(wèn)了:如果此人代表本公司去見可能成為我們客戶的人,他準(zhǔn)備工作會(huì)做得怎樣?答案不言自明。 大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落翻譯:第四單元 For thirty years now I have been studying my fellowmen. I do not know very much about them. I shrug my shoulders when people tell me that their first impressions of a person are always right. I think they must have small insight or great vanity. For my own part I find that the longer I know people the more they puzzle me. 三十年來(lái),我一直研究我的人類同胞,但至今了解不多。每當(dāng)有人跟我說(shuō)他對(duì)一個(gè)人的第一次印象向來(lái)不錯(cuò)的時(shí)候,我就聳聳肩。我想這種人不是無(wú)知,就是自大。拿我自己來(lái)說(shuō),我發(fā)現(xiàn),認(rèn)識(shí)一個(gè)人的時(shí)間越長(zhǎng),我就越感到困惑。 These reflections have occurred to me because I read in this morning's paper that Edward Hyde Burton had died at Kobe. He was a merchant and he had been in business in Japan for many years. I knew him very little, but he interested me because once he gave me a great surprise. Unless I had heard the story from his own lips, I should never have believed that he was capable of such an action. It was more startling because both in appearance and manner he suggested a very definite type. Here if ever was a man all of a piece. He was a tiny little fellow, not much more than five feet four in height, and very slender, with white hair, a red face much wrinkled, and blue eyes. I suppose he was about sixty when I knew him. He was always neatly and quietlydressed in accordance with his age and station. 我產(chǎn)生這些想法,是因?yàn)槲以诮裉煸缟系膱?bào)紙上看到愛德華·海德·伯頓在神戶去世的消息。他是個(gè)商人,在日本經(jīng)商多年。我跟他并不熟,但是對(duì)他挺有興趣,因?yàn)橛幸淮嗡屛掖蟪砸惑@。要不是聽他親口講述這個(gè) 故事 ,我根本不會(huì)相信他能做出這種事來(lái)。這件事之所以特別令人驚訝,是因?yàn)闊o(wú)論是外表還是風(fēng)度,他都讓人想到一種非常明確的類型。要說(shuō)真有表里如一的人的話,那就是此公了。他個(gè)子很小,身高不過(guò)5英尺4英寸,身材纖細(xì),白頭發(fā)、藍(lán)眼睛,紅紅的臉上布滿皺紋。我估計(jì)自己認(rèn)識(shí)他時(shí),他大約有60歲光景。他向來(lái)衣著整潔素雅,合乎他的年齡和身份。 Though his offices were in Kobe, Burton often came down to Yokohama. I happened on one occasion to be spending a few days there, waiting for a ship, and I was introduced to him at the British Club. We played bridge together. He played a good game and a generous one. He did not talk very much, either then or later when we were having drinks, but what he said was sensible. He had a quiet, dry humor. He seemed to be popular at the club and afterwards, when he had gone, they described him as one of the best. It happened that we were both staying at the Grand Hotel and next day he asked me to dine with him. I met his wife, fat, elderly, and smiling, and his two daughters. It was evidently a united and affectionate family. I think the chief thing that struck me about Burton was his kindliness. There was something very pleasing in his mild blue eyes. His voice was gentle; you could not imagine that he could possibly raise it in anger; his smile was benign. Here was a man who attracted you because you felt in him a real love for his fellows. At the same time he liked his game of cards and his cocktail, he could tell with point a good and spicy story, and in his youth he had been something of an athlete. He was a rich man and he had made every penny himself. I suppose one thing that made you like him was that he was so small and frail; he aroused your instincts of protection. You felt that he could not bear to hurt a fly. 伯頓的辦事處設(shè)在神戶,但他常常到橫濱來(lái)。有一次,我正好因?yàn)榈却?,要在那里呆幾天,在英?guó)俱樂(lè)部經(jīng)人介紹與他相識(shí)。我們?cè)谝黄鹜? 橋牌 。他打得不錯(cuò),牌風(fēng)也好。無(wú)論在玩牌的時(shí)候,還是在后來(lái)一起喝酒的時(shí)候,他的話都不多,但說(shuō)的話卻都合情合理。他挺幽默,但并不咋呼。他在俱樂(lè)部里似乎人緣不錯(cuò),后來(lái),在他走了以后,人家都說(shuō)他是個(gè)頂呱呱的人。事有湊巧,我們倆都住在格蘭德大酒店。第二天他請(qǐng)我吃飯。我見到了他的太太――一位肥肥胖胖、滿面笑容的半老婦人――和他的兩個(gè)女兒。這顯然是和睦恩愛的一家人。我想,伯頓當(dāng)時(shí)給我印象最深的主要還是他這個(gè)人和善。他那雙溫和的藍(lán)眼睛有種令人愉快的神情。他說(shuō)話的聲音輕柔;你無(wú)法想象他會(huì)提高嗓門大發(fā)雷霆;他的笑容和藹可親。這個(gè)人吸引你,是因?yàn)槟銖乃砩细械剿麑?duì)別人的真正的愛。同時(shí)他也喜歡玩牌,喝雞尾酒,他能繪聲繪色地講個(gè)來(lái)勁兒的段子什么的,他年輕時(shí)多少還是個(gè)運(yùn)動(dòng) 員呢。他是個(gè)闊佬,但他的每一個(gè)便士都是自己掙來(lái)的。我想,人們喜歡他還有一個(gè)原因,那就是他非常瘦小、脆弱,容易引起人們的惻隱之心。你覺得他甚至連只螞蟻都不忍傷害。 大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落翻譯:第五單元 As Godbey points out, the stress we feel arises not from a shortage of time, but from the surfeit of things we try to cram into it. "It's the kid in the candy store," he says. "There's just so many good things to do. The array of choices is stunning. Our free time is increasing, but not as fast as our sense of the necessary." 正如戈德比所指出的,我們的緊張感并非源于時(shí)間短缺,而是因?yàn)槲覀冊(cè)噲D在一個(gè)個(gè)時(shí)段中塞入過(guò)多的內(nèi)容。“就像糖果店里的孩子,”他說(shuō),“有那么多美好的事情要做。選擇之多,令人眼花繚亂。我們的空余時(shí)間在增加,但其速度跟不上我們心中日益增多的必須做的事?!? A more successful remedy may lie in understanding the problem rather than evading it. 更有效的解決方式或許在于去理解這一問(wèn)題,而不是回避這一問(wèn)題。 Before the industrial revolution, people lived in small communities with limited communications. Within the confines of their village, they could reasonably expect to know everything that was to be known, see everything that was to be seen, and do everything that was to be done. 工業(yè)革命前,人們居住在交通聯(lián)系不方便的小社區(qū)里。在本村范圍內(nèi),人們自然而然地期望了解該了解的一切,見到該見的一切,做該做的一切。 Today, being curious by nature, we are still trying to do the same. But the global village is a world of limitless possibilities, and we can never achieve our aim. 如今,生性好奇的我們?nèi)栽噲D這么做。然而,地球村是一個(gè)有著無(wú)限可能的世界,我們永遠(yuǎn)無(wú)法實(shí)現(xiàn)自己的目標(biāo)。 It is not more time we need: it is fewer desires. We need to switch off the cell-phone and leave the children to play by themselves. We need to buy less, read less and travel less. We need to set boundaries for ourselves, or be doomed to mounting despair. 我們需要的不是更多的時(shí)間:是更少的欲望。我們定要關(guān)掉手機(jī),讓孩子們自己玩耍。我們定要少購(gòu)物,少閱讀,少出游。我們定要在有所為、有所不為方面給自己設(shè)定界限,不然則注定會(huì)越來(lái)越感到絕望。 猜你喜歡: 1. 英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯強(qiáng)化題及譯文 2. 四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯 3. 英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯4篇 4. 英文文章四級(jí)帶翻譯閱讀 5. 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)課文段落翻譯

        大學(xué)英語(yǔ)4課文譯文

        201 評(píng)論(14)

        平淡的朝發(fā)夕至

        實(shí)現(xiàn)可持續(xù)性發(fā)展的環(huán)保主義在上流社會(huì),對(duì)環(huán)境的敏感就如同信仰民主、反對(duì)整容一樣,是一種不可或缺的態(tài)度。然而,既然從泰德·特納到喬治·W.H.布什,每個(gè)人都聲稱自己熱愛地球母親,那么,在由議員、選民之類的人以環(huán)境名義而提出的眾多的相互矛盾的提案、規(guī)章和法規(guī)中,我們又該如何做出選擇呢?顯而易見,并不是每一項(xiàng)冠以環(huán)境保護(hù)名義的事情都值得去做。我們?cè)鯓硬拍芊蛛x出最佳選擇,并且把我們各自不同的興趣統(tǒng)一在同一個(gè)合理的政策當(dāng)中呢?有一種簡(jiǎn)便的方法。首先要區(qū)分什么是環(huán)境奢侈品,什么是環(huán)境必需品。奢侈品是指那些無(wú)需人類付出代價(jià)就能擁有的給人美好感受的東西。必需品則是指那些無(wú)論付出什么代價(jià),都一定要去擁有的東西。這一區(qū)分原則可以被稱為理性環(huán)保主義的至高原則。它規(guī)定,對(duì)那些直接威脅人類健康與安全的生態(tài)變化采取應(yīng)對(duì)措施是環(huán)境保護(hù)的必需品,而其他則都屬于奢侈品。 例如,保護(hù)大氣層——阻止臭氧損耗及控制溫室效應(yīng)——是環(huán)境保護(hù)的必需品。近來(lái),科學(xué)家報(bào)告說(shuō)臭氧層遭受破壞的程度遠(yuǎn)比我們先前認(rèn)為的要嚴(yán)重得多。臭氧損耗不僅與皮膚癌及眼疾有關(guān),而且它還會(huì)破壞海洋生態(tài)。而海洋生態(tài)是食物鏈的起點(diǎn),人類則位于該食物鏈的頂端。溫室效應(yīng)所可能引發(fā)的熱效應(yīng)是非常具有毀滅性的:冰川融化、海岸線被淹沒(méi)、氣候遭受破壞、平原干涸,最終食物消失殆盡。美國(guó)中西部地區(qū)的糧食供養(yǎng)著全世界。隨著全球氣候的變化,我們難道準(zhǔn)備看到衣阿華州變成新墨西哥州的沙漠氣候,而西伯利亞變成衣阿華州的溫和氣候嗎?臭氧損耗和溫室效應(yīng)是人類的災(zāi)難,而且是需要緊急處理的災(zāi)難,因?yàn)樗鼈冎苯油{到人類,且后果很難扭轉(zhuǎn)。理性環(huán)保主義——唯一能夠引起公眾共鳴的環(huán)保主張——首先公開聲明,自然是服務(wù)于人類的。理性環(huán)保主義是一種完全以人類為中心的思想。它號(hào)召人類保護(hù)自然,但是是在人類自我生存得到保證的前提之下。當(dāng)然,這種以人類為中心的主張與當(dāng)下盛行的環(huán)保主義是格格不入的,后者已經(jīng)沉溺于對(duì)地球的公然崇拜。有的人甚至聲稱地球是一個(gè)活的生物體。這種環(huán)保主義喜歡把自己看作是神圣的,其實(shí)它只是感情用事而已。比如,在自然是否友善的問(wèn)題上,當(dāng)下的環(huán)保主義采取了高度選擇性的片面的觀點(diǎn),而這種觀點(diǎn)與自然造成的災(zāi)難這一現(xiàn)實(shí)是不相協(xié)調(diào)的。當(dāng)龍卷風(fēng)肆虐堪薩斯州,當(dāng)瓢潑大雨襲擊孟加拉國(guó),毀滅了整座整座的村莊,使幾百萬(wàn)人失去家園的時(shí)候,我對(duì)自然的崇拜便停止了。 非感情用事的環(huán)保主義是建立在普羅泰哥拉的格言“人是萬(wàn)物的尺度”的基礎(chǔ)上的。在建立人類權(quán)威的過(guò)程中,這條原則會(huì)幫助我們梳理各種錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)于環(huán)境保護(hù)的爭(zhēng)議。就以當(dāng)前關(guān)于是否在北極國(guó)家野生動(dòng)物保護(hù)區(qū)的某一角落開采石油的激烈爭(zhēng)論為例吧。環(huán)保主義者聯(lián)盟動(dòng)員人們反對(duì)目前正在試圖通過(guò)美國(guó)國(guó)會(huì)審議、使這一開采行為變得合法化的一項(xiàng)立法行動(dòng)。他們散布說(shuō)美國(guó)應(yīng)該保護(hù)并且節(jié)約能源而不是開采能源。這其實(shí)是一個(gè)錯(cuò)誤的非此即彼的主張。美國(guó)確實(shí)需要征收高額的能源稅以減少能源消耗,但同時(shí)也需要生產(chǎn)更多的能源。政府的估測(cè)表明,在北極國(guó)家野生動(dòng)物保護(hù)區(qū)的地下蘊(yùn)藏著美國(guó)五大油田之一的可能性幾乎到達(dá)50%。我們沒(méi)有尋找安全的方法開采北極國(guó)家野生動(dòng)物保護(hù)區(qū)地下的石油,這看上去是不符合情理的。 美國(guó)剛剛經(jīng)歷了一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),其部分原因就是為了獲取石油。對(duì)能源的依賴使美國(guó)不但付出了金錢的代價(jià),而且也付出了生命的代價(jià)。就因?yàn)榭赡芷茐谋泵礼Z鹿的繁衍地而放棄能夠以和平手段獲得的石油,這是一種十分怪異的感情用事。我像別人一樣喜歡馴鹿。如果他們的交配模式受到干擾,我會(huì)感到非常遺憾。但是,魚和熊掌不能兼得。是要保護(hù)馴鹿,還是要為了避免人們?cè)趹?zhàn)爭(zhēng)中喪生而減少對(duì)石油的依賴,面對(duì)這一僵局,我每次都會(huì)選擇人類而不是馴鹿。 我對(duì)俄勒岡州的斑點(diǎn)貓頭鷹的態(tài)度也是一樣。我絕不是仇視貓頭鷹。如果花很少的代價(jià)就可以保護(hù)貓頭鷹,我會(huì)贊同它應(yīng)受保護(hù)——畢竟,生物多樣性對(duì)生態(tài)系統(tǒng)是非常必要的。但是,我們必須記住,保持生物多樣性并不意味著要留住每一種物種。有時(shí)候,為了更加根本的利益,我們不得不犧牲一部分生活中美的東西。如果為了保護(hù)斑點(diǎn)貓頭鷹而讓三萬(wàn)伐木工家庭失去生計(jì),我會(huì)選擇伐木工家庭(包括他們的鋸子和砍伐的木材),而不是貓頭鷹。 重要的是,我們要區(qū)分哪些東西對(duì)環(huán)境保護(hù)是根本性的,哪些是非根本性的。自然受我們的監(jiān)護(hù),而不是我們的主人。我們應(yīng)該尊重自然,也可以開發(fā)利用自然。但是,如果人類必須在自身的福利和自然的福利之間作出選擇,自然則必須作出讓步。只有當(dāng)人類的命運(yùn)與自然的命運(yùn)密不可分時(shí),人類才應(yīng)該作出讓步。當(dāng)人類棲息地的完整性(比如大氣層或維持地球核心的基本地質(zhì)狀況)受到威脅時(shí),人類就必須立即調(diào)整自己的行為。而當(dāng)人類受到的威脅不大,不太需要對(duì)自己的行為進(jìn)行調(diào)整時(shí),恰當(dāng)?shù)淖龇ㄊ瞧胶饪紤]經(jīng)濟(jì)方面和與之相對(duì)的健康方面的因素,以便作出適度的調(diào)整。但是,無(wú)論是哪種情況,其遵循的原則是一致的:保護(hù)環(huán)境,因?yàn)檫@是我們?nèi)祟惖沫h(huán)境感情用事的環(huán)保主義者會(huì)說(shuō)這種拯救自然的思路是完全錯(cuò)誤的。的確是這樣。理性、明確的環(huán)保主義保護(hù)環(huán)境是為了人類自身,而不是為了自然。有一次,在加州蒙特雷半島上用餐時(shí),我母親私下悄悄地對(duì)我說(shuō):“嫂嫂想做個(gè)彬彬有禮的客人,但是裝得太厲害了!何必費(fèi)勁講究形式上的客套呢?到最后她還是什么都要。 我母親行事像個(gè)“外僑”,即一個(gè)移民國(guó)外的僑民,因?yàn)樗呀?jīng)不耐煩老一套的禁忌和禮數(shù)了。為了證明她剛才的觀點(diǎn),她手伸過(guò)桌子,把蒜香海鮮拼盤里的最后一個(gè)扇貝,連同牛腩排及黃瓜沙拉一起,遞給我從北京來(lái)的年長(zhǎng)舅媽?!澳萌グ?拿去吧!”我母親用中文責(zé)備道。預(yù)料到她就會(huì)這樣,就像月亮盈虧周期似的。“飽了,我已經(jīng)飽了,”嫂嫂低聲嘀咕著,眼睛卻瞟著扇貝。 哎!”我母親感嘆著說(shuō),“沒(méi)人愿意吃,只能讓它壞掉了!”嫂嫂嘆了口氣,從碟子上拿去了那個(gè)扇貝,就好像是幫了我母親一個(gè)大忙,并省去了我們用箔紙將剩菜打包的麻煩似的。我母親轉(zhuǎn)頭看著她兄長(zhǎng)——一位經(jīng)驗(yàn)豐富的中國(guó)地方法官,這是他初次來(lái)看我們。她說(shuō):“在美國(guó),一個(gè)中國(guó)人可能會(huì)餓死。要是你不打破老一套的禮數(shù)說(shuō)你要吃,他們就不會(huì)再問(wèn)你了?!蔽揖司它c(diǎn)點(diǎn)頭,說(shuō)他完全理解:美國(guó)人待人接物快速迅捷,因?yàn)樗麄儧](méi)有時(shí)間客氣來(lái)客氣去。我在《紐約時(shí)報(bào)雜志》上讀到過(guò)一篇文章,描述的是紐約市內(nèi)的中國(guó)城這一小塊文化聚居地的變遷。作者在文章中提到,中國(guó)語(yǔ)言與文化錯(cuò)綜交織,使中文十分委婉和客套。中國(guó)人是 如此“謹(jǐn)慎和謙虛”,文章開頭寫道,以至于他們都沒(méi)有詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)“是”和“不是”。我思索著,為什么人們會(huì)不斷地編造這樣的謠言呢?他們把我們描述得就像是唐人街旅游品商店里出售的一批小布娃娃。那些布娃娃的頭不停地上下晃動(dòng),似乎對(duì)一切都心滿意足,完全贊同。 生于移民家庭的孩子都清楚,有一種特殊的兩難境地與說(shuō)兩種語(yǔ)言的生活聯(lián)系在一起。比如我父母,他們和我說(shuō)話時(shí)中文和英文都用,但我和他們說(shuō)話時(shí)只用英文。“艾米啊!”他們會(huì)這樣責(zé)備我?!霸趺蠢?”我會(huì)回問(wèn)道。“我們叫你時(shí),不要對(duì)我們反問(wèn),”他們會(huì)用中文訓(xùn)斥道“這是不禮貌的!” 16 "What do you mean?" “你們什么意思?“哎!我們不是剛剛說(shuō)過(guò),叫你不要反問(wèn)嗎?”仔細(xì)想想自己的成長(zhǎng)過(guò)程,我發(fā)現(xiàn),我從小到大所接觸到的中文并不是什么特別謹(jǐn)慎的語(yǔ)言,也不存在出于客氣而對(duì)所說(shuō)的話進(jìn)行仔細(xì)檢查的現(xiàn)象。我父母向我提一連串的要求時(shí),總是把一切都表述得清清楚楚:“你當(dāng)然會(huì)成為著名的航空工程師,”他們會(huì)鼓勵(lì)我說(shuō),“對(duì)了,你業(yè)余時(shí)間還要做音樂(lè)會(huì)的鋼琴師?!彼坪醺訌?qiáng)硬的事情總是通過(guò)中文傾瀉出來(lái):“不能那樣!你淘米的時(shí)候,必須一粒都不漏?!庇捎谝恢蓖瑫r(shí)聽著中英文兩種語(yǔ)言,故而我對(duì)它們之間的任何對(duì)比總是心存懷疑,因?yàn)槲易⒁獾剿鼈兏髯远加袑?duì)方所沒(méi)有的難點(diǎn)。說(shuō)英文的人會(huì)認(rèn)為中文極其難,因?yàn)橹形挠梅浅N⒚畹穆曊{(diào)變化就可以表示不同的詞語(yǔ)。而英文則常常被認(rèn)為缺乏一致性,因?yàn)橛⑽木哂刑嗖缓弦?guī)則的用法。在我看來(lái),更危險(xiǎn)的做法是,人們往往傾向于通過(guò)翻譯來(lái)理解不同語(yǔ)言和行為之間的差異。如果一個(gè)旁觀的外人聽我母親說(shuō)英語(yǔ),可能會(huì)得出結(jié)論,說(shuō)她對(duì)過(guò)去和將來(lái)這樣的時(shí)間區(qū)別沒(méi)有概念,或者認(rèn)為她對(duì)人的性別不加區(qū)分,因?yàn)樗岬轿艺煞驎r(shí)總是說(shuō)“她”。如果一個(gè)人對(duì)此類現(xiàn)象不假思慮,他也許還會(huì)概括說(shuō),所有中國(guó)人都是通過(guò)委婉迂回的方式才能說(shuō)到話題重點(diǎn)的。而實(shí)際上喜歡修飾和繞彎子只是我母親個(gè)人的說(shuō)話風(fēng)格。 我擔(dān)心主流社會(huì)可能會(huì)從一個(gè)狹隘的角度、以一種成見看待中國(guó)人。我擔(dān)心這種看似無(wú)害的成見實(shí)際會(huì)導(dǎo)致人們對(duì)中國(guó)人難以容忍,并成為中國(guó)人在高層管理職位或主要的司法及政府部門寥寥無(wú)幾的部分原因。我擔(dān)心語(yǔ)言的力量,即如果一個(gè)人將一件事說(shuō)了很多遍,無(wú)論其是否有惡意,這件事都會(huì)變成事實(shí)。這會(huì)不會(huì)就是我父母輩的中國(guó)朋友愿意接受那些對(duì)中國(guó)人的簡(jiǎn)單概括的原因呢?“你為什么要抱怨呢?”他們中有人問(wèn)我。“如果人們認(rèn)為我們謙虛禮讓,就讓他們那樣想好了。難道美國(guó)人不喜歡這種贊譽(yù)性的話嗎?”我當(dāng)然相信每個(gè)人在一開始都會(huì)把這種描述的話當(dāng)成稱贊。但過(guò)了一段時(shí)間,這種話就會(huì)讓人惱怒,就好像所聽到的只是些經(jīng)過(guò)細(xì)微的社交區(qū)別過(guò)濾后的言辭,諸如“很高興認(rèn)識(shí)你,我聽到許多人都夸獎(jiǎng)你”之類的話。這些話不能表達(dá)什么新觀點(diǎn),也不能傳達(dá)什么carefully. “那么中文究竟怎么表達(dá)‘是’和‘不是’呢?”我的朋友也許會(huì)小心翼翼地問(wèn)。在這一點(diǎn)上,我的確在某種程度上同意《紐約時(shí)報(bào)雜志》的那篇文章。在中文里,沒(méi)有哪一個(gè)字專門用于表達(dá)“是”或“不是”,但這并非是因?yàn)樾枰3种?jǐn)慎。若的確有什么不同的話,那我會(huì)說(shuō)中文里對(duì)應(yīng)的“是”或“不是”的表達(dá)通常是針對(duì)所問(wèn)的具體內(nèi)容而定的。如果你問(wèn)一個(gè)中國(guó)人是否吃飯了,他(或她)會(huì)說(shuō)“吃了”(已經(jīng)吃過(guò))或“沒(méi)有”(沒(méi)有吃過(guò))。你若問(wèn):“你停止打老婆了嗎?”他會(huì)直接就所斷定或所否認(rèn)的假設(shè)進(jìn)行回答:已經(jīng)停止了,還沒(méi)有,從來(lái)不打,沒(méi)有老婆。還有什么能比這更明了的呢? 當(dāng)我還是個(gè)小男孩時(shí),我住在弗吉尼亞州一個(gè)偏遠(yuǎn)的地區(qū),那時(shí)我所認(rèn)識(shí)的男人們從清晨的第一聲公雞啼鳴一直勞作到日落。他們都是些不起眼的農(nóng)民、牧羊人,勉強(qiáng)度日,或是焊接工、鋼鐵工或木匠;他們制作櫥柜、挖掘溝渠、開采煤炭,或駕駛卡車,這使他們擁有肌肉結(jié)實(shí)的上臂。他們訓(xùn)練馬匹、填塞爐膛、制造輪胎,站在裝配線上將零件焊接到冰箱,或是給汽車發(fā)動(dòng)機(jī)上潤(rùn)滑劑。到了傍晚或周末,他們也要同樣辛苦地勞作,在自己的一小片土地上耕作,修理出了問(wèn)題的汽車,修復(fù)壞掉的百葉窗和漏風(fēng)的窗戶。在僅剩的閑暇時(shí)間里,他們會(huì)在當(dāng)?shù)氐钠【谱鞣换蛸愸R場(chǎng)附近的酒館里用盛在廉價(jià)銅杯中的啤酒將自己灌得爛醉。我所認(rèn)識(shí)的那些男人的身軀遭受著種種看得見或看不見的扭曲和傷痛。搬運(yùn)沉重的物品給他們很多人造成了脊柱病和可怕的傷痛。有些人斷了肋骨,掉了手指。在傳輸帶上不停地工作使他們有些人患了潰瘍。他們的腳踝和膝蓋由于經(jīng)年累月站立在水泥地上疼痛不已。有些人由于焊接火光損傷視覺感官而遭受部分視覺缺失的折磨。有些時(shí)候,打量著他們,我會(huì)害怕長(zhǎng)大。在我們周圍的人中,父親們看上去總是比母親們要老。男人衰老得更早,長(zhǎng)期遭受著因持續(xù)勞作帶來(lái)的病痛。只有女人才活到年老。還有士兵也是男人的工作。據(jù)我所知,他們幾乎不工作,但當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)一打響,他們很多人都會(huì)出于愛國(guó)熱情而戰(zhàn)死在疆場(chǎng)或異域前哨的堡壘前。這就是士兵的作用——他們就像工具,如同扳鉗、錘子或螺絲一樣。這些并非男人們唯一的歸宿,我從曾經(jīng)有過(guò)的幾位男教師、從看書及看電視中認(rèn)識(shí)到了這一點(diǎn)。但是,那些上電視的男人們——新聞評(píng)論員、律師、醫(yī)生、課征稅款的政治家及發(fā)號(hào)施令的老板們——在我看來(lái)就像古老繪畫上的人像,遙遠(yuǎn)而不真實(shí)。我不能想象自己長(zhǎng)大會(huì)變成這些精明世故的人中的一員,就像我無(wú)法想象自己能變成一個(gè)權(quán)力至高無(wú)上的國(guó)君一樣。一份獎(jiǎng)學(xué)金使我得以上大學(xué),這可是我社交圈子里極其難得的榮耀。不僅如此,它還讓我能夠穿行于為富人家的孩子打造的史上著名的大學(xué)殿堂里。就在這里,我生平頭一次碰到女人告訴我說(shuō)男人是有罪的,因?yàn)樗麄儼训厍蛏纤械臍g樂(lè)和特權(quán)都據(jù)為己有。我被弄糊涂了,要求她們予以解釋。什么特權(quán)?什么歡樂(lè)?我想到家鄉(xiāng)大多數(shù)男人那種艱難嚴(yán)酷、傷痛累累的生活。人們所說(shuō)的他們從妻子和女兒那里偷走的東西又能是些什么呢?難道是每周五天、每年十二個(gè)月,如此三四十年里擠縮在紡織廠狹小的空間里,或是在煤礦下掙扎著從巖石般堅(jiān)硬的泥土中挖出最后一點(diǎn)煤的勞作的權(quán)力?戰(zhàn)死疆場(chǎng)的權(quán)利?修繕屋頂上每條裂縫和圍欄上每個(gè)斷欄的權(quán)利?為一個(gè)遙遠(yuǎn)的城市某個(gè)富裕財(cái)團(tuán)壘積錢鈔的權(quán)利?在遭遇解雇或煤礦倒閉時(shí)感到既害怕又羞恥的權(quán)利?在這樣一個(gè)滿是富人的陌生世界里,我在理解女人們深深的怨怒方面很是遲鈍。這是因?yàn)?當(dāng)我還是一個(gè)小男孩時(shí),我就嫉妒過(guò)她們。在上大學(xué)之前,我所認(rèn)識(shí)的唯一對(duì)藝術(shù)、音樂(lè)或文學(xué)有興趣的人,唯一看上去能夠享受一絲自在的一群人就是那些做母親和女兒的人。而且,她們也不必去參加戰(zhàn)爭(zhēng)。與父親們所遭受的狹隘的、封閉的日子相比,母親們所承擔(dān)的相對(duì)較輕的工作顯得更加寬泛一些。她們剪用購(gòu)物券,探訪鄰居,在學(xué)校或教堂跑跑腿。我仿佛是透過(guò)望遠(yuǎn)鏡看到她們的生活,滿是閃爍的星星和一縷縷光線,而漏掉了她們生活歲月的真實(shí)細(xì)節(jié)。毋庸置疑,如果我用更具理性的方式審視她們的生活,我就不會(huì)那么嫉妒她們了??稍谀菚r(shí),我實(shí)在看不出一幢房子能成為什么樣的牢獄,因?yàn)榉孔釉谖铱磥?lái)比任何廠房都更亮堂、更體面。我也沒(méi)有意識(shí)到女人是多么頻繁地遭受男人的欺凌,因?yàn)檫@樣的事情從未被提及過(guò)。即使在那時(shí),我也能夠看出一個(gè)母親整日忙碌著應(yīng)付年幼孩子們的需要是多么地辛苦。但是,作為男孩,如果我那時(shí)必須在照顧嬰兒和照看機(jī)器之間作選擇,我想我會(huì)選擇照顧嬰兒。所以,當(dāng)學(xué)校里的女性大吵大囔,譴責(zé)我和我所屬的性別,說(shuō)我們霸占著世間的歡樂(lè)時(shí),我很困惑。她們要求從性別歧視的束縛中解放出來(lái)。我認(rèn)為別的男孩(女孩也一樣)也會(huì)有我這樣的迷惑,只要他們成長(zhǎng)于一貧如洗的農(nóng)村,成長(zhǎng)于碼頭邊或工廠附近——成長(zhǎng)于任何讓男人和女人的命運(yùn)同樣蒼白和嚴(yán)酷的地方。當(dāng)我在大學(xué)里遇到的那些女子們想到男人的享樂(lè)和特權(quán)時(shí),她們并沒(méi)有見過(guò)我以前認(rèn)識(shí)的那些男人。這些特權(quán)階層的、共和黨男人的女兒們渴望繼承她們父親的權(quán)力和凌駕世界的貴族身份。她們渴望能對(duì)自己的未來(lái)?yè)碛邪l(fā)言權(quán)。而我也渴望這樣。我和這些女兒們之間的區(qū)別在于,她們看我時(shí)想到的是,我因?yàn)樽约旱男詣e而自出生起就注定可以成為像她們父親那樣的人,從而也是她們實(shí)現(xiàn)自己欲望的敵人。但我比她們更清楚,無(wú)論是事實(shí)上還是情感上,我都不是她們欲望的敵人。我是她們反抗行動(dòng)的同盟者。如果那時(shí)我就知道如何把這些告訴她們,或如何在中間做一個(gè)調(diào)停人,她們會(huì)相信我嗎?她們能夠理解嗎? TextB

        172 評(píng)論(10)

        夏內(nèi)內(nèi)愛吃飯

        wisdom of bear wood的中文翻譯如下

        這是一個(gè)關(guān)于美麗的大自然和美好友誼的故事。它是關(guān)于“自然本身的智慧輔導(dǎo),看見和看不見的,事情變化和不變的,和事實(shí),無(wú)論如何看似不同的兩個(gè)靈魂,他們擁有最珍貴的潛力,罕見——持久的和有益的友誼。

        為什么“看似不同的兩個(gè)靈魂”會(huì)成為好朋友?

        首先,他們都是孤獨(dú)的:那個(gè)男孩是孤獨(dú)的,因?yàn)樗c他的父親在國(guó)外;女人是孤獨(dú)的,因?yàn)樗齽倓偸チ怂H愛的丈夫。其次,他們有共同利益在本質(zhì)上和知識(shí),這是另一種債券的友誼。酥餅的女人保持提供男孩也是原因之一。

        但是他們的友誼的真正原因是老婦人的無(wú)私的男孩的興趣。人們常說(shuō),真正的愛是給,不是取。所以友誼。女人不僅給那男孩吃的美食,她也給他一個(gè)新視野的美麗的大自然,人類知識(shí)的財(cái)政部的關(guān)鍵,最重要的是,她的照顧,關(guān)心,愛和感情。她得到任何回報(bào)嗎?是的。

        通過(guò)給予,她不能接受幫助。雖然完全沒(méi)有意識(shí)到,這個(gè)男孩也給了女人很大的安慰。他是女人真正的好伴侶。他給女人帶來(lái)很大的快樂(lè)和安慰。這是她內(nèi)心深處真正需要的。

        擴(kuò)展資料:

        wisdom of bear wood的原文

        It’s?a?story?about?both?the?beautiful?nature?and?beautiful?friendship.?It?is?about?“?a?wisdom?tutored?by?nature?itself,?about?the?seen?and?unseen,?about?things?that?change?and?things?that?are?changeless,

        and?about?the?fact?that?no?matter?how?seemingly?different?twos?souls?may?be,?they?possess?the?potential?for?that?most?precious,?rare?thing---an?enduring?and?rewarding?friendship.

        Why?the?“seemingly?different?two?soul”?become?good?friends?

        First,?they?are?both?lonely:?the?boy?is?lonely?because?he?is?in?a?foreign?country?with?his?father;?the?woman?is?lonely?because?she?has?just?lost?her?dear?husband.

        Second,?they?have?the?common?interest?in?nature?and?knowledge,?which?is?another?bond?of?their?friendship.?The?shortbread?the?woman?keeps?supplying?for?the?boy?is?also?one?of?the?reasons.

        But?the?real?reason?for?their?friendship?is?the?old?woman’s?selfless?interest?in?the?boy.?It?is?often?said?that?true?love?is?in?the?giving?and?not?in?the?taking.?So?is?friendship.

        The?woman?not?only?gives?the?boy?good?food?to?eat,?she?also?gives?him?a?new?vision?of?the?beautiful?nature,?the?key?to?the?treasury?of?human?knowledge,?and?above?all,?her?care,?concern,?love?and?affection.

        Does?she?get?anything?in?return??Yes.?Through?giving,?she?cannot?help?receiving.?Although?totally?unaware,?the?boy?has?given?the?woman?great?consolation?too.

        He?is?the?real?good?companion?of?the?woman.?He?brings?great?happiness?and?consolation?to?the?woman.?That?is?what?she?really?needs?in?her?deep?heart.

        參考資料:百度文庫(kù)-wisdom of bear wood

        277 評(píng)論(10)

        相關(guān)問(wèn)答