耗子愛熊貓
商務英語里這樣表達Sth is for sb' account.或 sth is for the account of sb.All charges are for the account of applicant. 所有費用都由申請人承擔.請看下面句子:During the warranty Period, if damage to the equipment is caused due to the Buyer's fault in operation the Seller shall make remedy for the Buyer's account. " 在保證期內(nèi),如由于買方的操作失誤導致設(shè)備損壞,賣方應在買方承擔費用的前提下對設(shè)備進行修理。 希望我的回答你滿意
美妮寶貝
英文翻譯“由此產(chǎn)生的費用由貴公司承擔”為The expenses arising therefrom shall be borne by your company.
其中“由此產(chǎn)生的費用由貴公司承擔”應用到的重點詞匯如下:
(1)由此:from this,therefrom,thus。
(2)費用:cost,expenses,outlay。
(3)貴公司:your company。
(4)承擔:bear,undertake, assume。
擴展資料:
“由此產(chǎn)生的費用由貴公司承擔”該句子多應用于法律/催債的文書里,如在《蕓豆購銷合同爭議仲裁案裁決書》中使用:
申請人在該函中還提到:“現(xiàn)最后裝運期已過,該合同仍無法執(zhí)行,貴公司已構(gòu)成違約,由此產(chǎn)生的加工損失、各項整理費用、銀行利息和倉庫費用應由貴公司承擔。
后我公司多次催促貴公司給予答復,但至今仍無任何書面回復,由此已經(jīng)產(chǎn)生的一切責任及費用亦應由貴公司承擔。且由于貴公司一拖再拖,故我公司自行處理該貨物而產(chǎn)生的一切費用也應由貴公司承擔。”
被申請人對此并未提出任何異議。