summaryzhen
嗯,如果用英語音標是['bor?u], 漢語拼音bo(一聲) rou(輕聲)中文:波肉 ls那幾個讀“潑”的主要是因為在法語里面沒有爆破音,也就是我們一般認為的p的讀音,他們按音標自以為就那么讀了。法語的papa(爸爸)讀出來就是中文的“爸爸”,p就是一般意義上的b,但是法語的b讀出來會比我們平時說的b更加濁化,也就是說雙唇之間的摩擦更大,法國人自己能分得很清楚,國人可能就有些摸不到頭腦了。
氣球飛哇
'pe:3ou] 諧音:潑肘。 法語詞匯:標致,著名car brand. t 不發(fā)音。符合[法語發(fā)音習慣。我的一位英國同事在巴黎待過3年。我們經(jīng)常談論各種車的。Jaguar, Porsche, Lamborghini, Ferrari, Peugeot]