oo888888oo
中文名用英語的寫法是:
1、如果是兩個字的,兩個字拼音的首字母大寫。
例如:王二用英語寫作Wang Er。
2、如果是三個字的,前兩個字拼音的首字母大寫,第三個字的拼音跟第二個字的拼音連在一起,首字母不用大寫。
例如:王小二用英語寫作Wang Xiaoer。
3、如果姓是復(fù)姓的,復(fù)姓寫在一起,第一個字的首字母大寫,名的第一個拼音大寫。
例如:司馬相如英語寫作Sima Xiangru。
姓跟名一定要分開寫,姓跟名的首字母一定要大寫,以表示對人的尊重。
英文名的寫法與中文名是不一樣的,英文名的寫法是名在前,姓在后。
例如:John Wilson這個名字John是名,Wilson是姓。
Yangjiaping 首字母必須大寫,一般連著
黃敏楓 韓文:??? 羅馬字標記:Hwang Min-pung
李大明Li Daming 姓氏首字母和名字的第一個字的首字母大寫,姓氏和名字中間有空格
wang lingling 第一個字的開頭字母和第二個字的開頭字母大寫,其余小寫 名與姓之間空一格
Chinese 英[?t?a??ni:z] 美[t?a??niz, -?nis] n. 中文; 漢語; 華人; 中國人; adj. 中國的; 中文的; 中國人的; 中國話的; [例句]The new design promises the merits of Chinese and Western styles. 這個新設(shè)計融合了中西式的優(yōu)點。
我想、佳微應(yīng)該是一個名字吧、英語書寫的話就是它的拼音喔:jiawei。采納哩、謝謝你、祝福你永遠永遠幸福哈、
Rong color
「歐梅」的英文名翻譯與拼音相同為:Ou, Mei (英文文法中,當(dāng)姓氏在名字前會以逗號做區(qū)別) 一般介紹自我是先說名「梅」再說姓氏「歐」:Mei Ou (名字寫在姓氏前則無需逗號) 想自己另取一個有諧音的英文名可以考慮:Meyer, Mei, Mae, May
墨緣 不知與他人重否,寓意便是此意,此名男女皆可。
非你莫屬88
答:注意區(qū)分兩種情況,一種情況是我們英文名只限于平常的使用,另外一種情況是在英文雜志上發(fā)表論文時等正式場合涉及到中文名稱的翻譯。
論文中,中文名字的逆序
希望這個回答對你有幫助,一起學(xué)習(xí)英語,讓英語變得更有趣~
遠離的兔子
中文名字的英文寫法
中文名字的英文寫法,在現(xiàn)實生活中,我們每個人都有屬于自己的中文名,而我們的中文名字也是可以翻譯成英文名字的,非常有趣,下面為大家介紹中文名字的英文寫法。
四種寫法:
如 占軍山的英文寫法:
1、Zhan Junshan,普通寫法。
2、ZHAN Junshan,姓大寫,避免不懂的分不清姓和名。
3、Zhan, Junshan ,姓在前,加逗號,參考文獻用,因為引文目錄按姓字母順序排,外國人姓前名后屬于倒著寫,故加逗號。
4、Zhan,Jun-shan,同上,加連字符原因不明,可能是表示Jun shan是兩個獨立的漢字,而不是Justine這種幾個字母 但其實是一個詞的名字。
人名漢語拼音拼寫規(guī)則
人名拼音應(yīng)“姓在前名在后”,《人名漢語拼音拼寫規(guī)則》即將出臺,標點符號、數(shù)字用法規(guī)范已完成修訂。
《人名漢語拼音拼寫規(guī)則》,此規(guī)則將明確規(guī)定,人名漢語拼音拼寫方式予以統(tǒng)一,要求姓在前名在后。
例:Wáng Fāng王芳、Yáng Wèimín楊為民、Zhào Píngān趙平安、Lǚ Lüè呂略、Liú-Yáng Fān劉楊帆、Zhèng-Lǐ Shūfāng鄭李淑芳、Dōngfāng-Yuè Fēng東方岳峰、Xiàng-Sītú Wénliáng項司徒文良。
“王小燕”的英文寫法可以是“Wang Xiaoyan ”或者“Xiaoyan Wang”。姓在前、名在前都是可以的。中國名字的英文寫法基本有以下幾種:
1、名字是2個字的,比如:王燕可以寫:Wang Yan
2、名字是3個字的單姓,比如:王小燕可以寫:Wang Xiaoyan 、Xiaoyan Wang
3、名字是3個字的復(fù)姓,比如:諸葛小燕就應(yīng)該寫:Zhuge Xiaoyan
4、名字是4個字的單姓,比如:李王小燕可以寫寫:Li Wangxioayan
5、名字是4個字的復(fù)姓,比如:司馬小燕就應(yīng)該寫:Sima Xiaoyan
擴展資料
英美人姓名的排列是名在前姓在后。如JohnWilson,John是名,Wilson是姓。又如EdwardAdamDavis,Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。婦女的姓名,結(jié)婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如MarieWhite女士與JohnDavis先生結(jié)婚,婚后女方姓名為MarieDavis。
中國人是前面是姓,后面是名。例如Zhang San,Zhang是姓,San是名。英文名San Zhang也是對的,同樣San是名,Zhang是姓。
1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。
例如:Rick Zhang
2、如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在后;如果名字是三個字的,后兩個字拼音要連在一起。
例如:張文潔Zhang Wenjie
綜上舉個例子,“李曉明”這個名字有兩種寫法:
Li Xiaoming:這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習(xí)慣姓在前,名在后,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白
Xiaoming Li:這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習(xí)慣姓在前,名在后。
補充:銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛一東是這樣的:MAO YI DONG
擴展資料:
英語姓名的一般結(jié)構(gòu)為:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
中國人姓名的翻譯以普通話的拼音為標準,香港人的.名字其實是廣東話的拼音翻譯。習(xí)慣寫成名+姓or姓 + "," + 名。
中文姓名的英文翻譯一般是直接翻譯成漢語拼音,如果名字是三個字的,后兩個字拼音要連在一起。但銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛澤東是這樣的:MAO ZE DONG.
1、將中文名按照諧音進行音譯,如:中文名為“周小月”,英文名可讀成“Xiaoyue Zhou”。根據(jù)英文命“教名+自取名+姓氏”的名字排列方法,我們在將中文名音譯為英文名時要將姓氏放到末尾。這樣按照英文讀法讀起來才不會奇怪。
2、可根據(jù)中文名的諧音將其改成英文名。如:“胡麗清”與“狐貍精”形成諧音。而我們在將中文名改成英文名時,則是根據(jù)中文名的讀音去挑選與其相似的英文名字。如:“張巧娜”諧音可為“Georgina”讀為“喬治娜”。
取英文名字的方法有多種,除了以上的那兩種方法之外,我們還可結(jié)合外國有名的影視作品來取名,參考這些作品中的人物名字取一個相似的英文名字,當(dāng)然你也可以直接將那個人物的英文名作為自己的名字來使用。
除此之外,我們還可到《圣經(jīng)》中選擇名字,或者是結(jié)合個人的喜好以及性別來選擇名字。不過好的英文名應(yīng)該貼合自己的形象,只有這樣的名字才能使旁人記住你名字時,記住你的樣子。
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識庫