小S媽是顧大廚
“笨鳥(niǎo)先飛” 語(yǔ)出元?關(guān)漢卿?《陳母教子》第一折:“[三末云]:二哥,你得了官也。我和你有箇比喻,我似那靈禽在后,你這等笨鳥(niǎo)先飛?!睉?yīng)該說(shuō),它是漢語(yǔ)特有的成語(yǔ),承載了漢語(yǔ)文化對(duì)生活經(jīng)驗(yàn)的比喻性認(rèn)知。它的字面含義是:笨拙的鳥(niǎo)兒要是想贏得比賽,或者得到有力的生存條件,必須先他人一步,早作行動(dòng)的準(zhǔn)備。這個(gè)成語(yǔ)深層的比喻含義指:比喻人如果覺(jué)得自己才力不如人,凡事就要比人趕先一步。多用于自謙。英文中和這個(gè)成語(yǔ)完全對(duì)等的習(xí)慣說(shuō)法是沒(méi)有的,可以采取直譯或者意譯的辦法讓外國(guó)朋友理解這個(gè)蘊(yùn)含漢民族智慧的成語(yǔ)。直譯:clumsy birds have to start flying early。笨鳥(niǎo)先飛。意譯:the slow need to start early。遲緩者應(yīng)早動(dòng)身。
靈魂盡頭z
笨鳥(niǎo)先飛: 1.A slow sparrow should make an early start. 2.clumsy birds have to start flying early - the slow need to start early
布丁的信仰
A slow sparrow should make an early start. the slow need to start early 第一個(gè)好象更形象一點(diǎn),和中文也比較接近,好理解 第二個(gè)就比較抽象拉,說(shuō)不定還不知道是什么意思呢~~ 我傾向于第一個(gè)~
Samantna523
“笨鳥(niǎo)先飛”翻譯成英語(yǔ)又叫“早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃”:(1) early bird catches the worm (2) A slow sparrow has to do an early start (3) A slow sparrow should make a young start以上3種說(shuō)法都行。
優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)培訓(xùn)問(wèn)答知識(shí)庫(kù)