久久影视这里只有精品国产,激情五月婷婷在线,久久免费视频二区,最新99国产小视频

        • 回答數(shù)

          3

        • 瀏覽數(shù)

          271

        jingbin657501
        首頁 > 英語培訓(xùn) > 紅玫瑰的英文詩

        3個回答 默認(rèn)排序
        • 默認(rèn)排序
        • 按時間排序

        黃紫完美搭配

        已采納

        蘇格蘭民族詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns,1759——1796)是英國文學(xué)史上浪漫主義詩歌的卓越先驅(qū),他一生創(chuàng)作頗豐,絕大部分詩歌都從蘇格蘭方言和歌謠中汲取靈感和養(yǎng)分?!禔 Red Red Rose》是羅伯特的英文詩。

        寫作背景

        《一朵紅紅的玫瑰》是著名詩人羅伯特·彭斯根據(jù)蘇格蘭民謠創(chuàng)作的優(yōu)秀抒情短詩,收錄于1786年出版的《蘇格蘭方言詩集》,詩歌自發(fā)表以來,在全世界廣為流傳,經(jīng)久不衰。全詩以意象火紅玫瑰開頭,鮮明形象地展示了戀人的美麗,表達(dá)了詩人對真摯愛情的熱烈歌頌,同時也反映了勞動者們樸實而深厚的情感。

        評論家們高度評價了此篇詩作。紀(jì)曉潔從功能文體學(xué)的視角分析詩歌的情感表達(dá)方式和語言特點,從而進(jìn)一步加深對詩歌的理解和欣賞的效果。孟令新等從修辭的角度解讀了詩中強烈而真摯的愛情。有的學(xué)者指出彭斯用簡潔明快的語言表達(dá)了自己對所愛之人純真的愛戀及其樸素、純潔的愛情觀:無私、永恒、相濡以沫。

        可見,盡管國內(nèi)評論家們對《一朵紅紅的玫瑰》從不同的角度進(jìn)行解讀,但他們大多數(shù)都品讀到作品中蘊含的深刻愛情。彭斯采用簡潔凝練的語言、意蘊豐富的意象、生動形象的修辭使得詩歌散發(fā)出無窮的語言魅力。

        紅玫瑰的英文詩

        177 評論(10)

        jasmine1995

        1. My Pretty Rose Tree by William BlakeA flower was offered to me;Such a flower as May never bore.But I said I've a Pretty Rose-tree.And I passed the sweet flower o'er.Then I went to my Pretty Rose-tree:To tend her by day and by night.But my Rose turned away with jealousy:And her thorns were my only delight. 2. When the Rose is Faded by Walter de la MareWhen the rose is faded,Memory may still dwell onHer beauty shadowed,And the sweet smell gone.That vanishing loveliness,That burdening breath,No bond of life hath then,Nor grief of death.'Tis the immortal thoughtWhose passion stillMakes the changingThe unchangeable.Oh, thus thy beauty,Loveliest on earth to me,Dark with no sorrow, shinesAnd burns, with thee. 3. A Little Budding Rose by Emily BronteIt was a little budding rose,Round like a fairy globe,And shyly did its leaves uncloseHid in their mossy robe,But sweet was the slight and spicy smellIt breathed from its heart invisible.The rose is blasted, withered, blighted,Its root has felt a worm,And like a heart beloved and slighted,Failed, faded, shrunk its form.Bud of beauty, bonnie flower,I stole thee from thy natal bower.I was the worm that withered thee,Thy tears of dew all fell for me;Leaf and stalk and rose are gone,Exile earth they died upon.Yes, that last breath of balmy scentWith alien breezes sadly blent! 4. The Grave and The Rose by Victor HugoThe Grave said to the Rose,"What of the dews of dawn,Love's flower, what end is theirs?""And what of spirits flown,The souls whereon doth closeThe tomb's mouth unawares?"The Rose said to the Grave.The Rose said, "In the shadeFrom the dawn's tears is madeA perfume faint and strange,Amber and honey sweet.""And all the spirits fleetDo suffer a sky-change,More strangely than the dew,To God's own angels new,"The Grave said to the Rose.。

        玫 瑰 ?我們的玫瑰在哪兒,?我的朋友們??這朝霞的孩子,?這玫瑰已經(jīng)凋零。

        ?不要說:?青春如此蹉跎!?不要說:?人生如此歡樂!?快告訴我的玫瑰,?我為她多么惋惜,?也請順便告訴我,?哪兒盛開著百合。Our roses flowers Where are my friends?The glory of the children,Roses — it faded.Do not say:Youth and so the wilting process!Do not say:This is the joy of life!Go on a flower talk:Farewell, I pity you!Then means to us:Lilies are in full bloom. 普希金的這首詩是以玫瑰和百合花為意象來表現(xiàn)人生。

        玫瑰凋謝不能說是令人高興的,但也不能代表一切都完了,看,百合花正在盛放。作者這是在告訴人們,人生中會有不幸和痛苦,但也有幸福和歡樂;當(dāng)上帝在你面前關(guān)上一扇窗時,他同時會為你打開另一扇窗的。

        所以,在不幸和痛苦到來時,沒必要強顏歡笑,也不必因此悲觀絕望,而要坦然去面對,并看到同時存在的生活中的幸福和歡樂。 瑰象征著愛情——熱烈,專一,也象征著青春——張揚,奔放。

        然而,花開總有花落時,玫瑰落后思更多。青春的玫瑰漸漸褪色,但愿那絢爛的顏色潛入心靈,沉淀成內(nèi)在的香氣,在心里盛開一叢百合。

        再美的玫瑰都有凋零之時,正如“青春就這樣衰萎啦”!這是一種自然界的生命呈現(xiàn)出的最自然的狀態(tài),那么與其抗拒,不如接受,在她萌發(fā)、盛開之際,細(xì)細(xì)地品味,慢慢地享受,就像她會永世美麗一樣,當(dāng)她不再年輕、貌美,凋零了一地的殘紅,就讓我們收起她的美、她的心,永遠(yuǎn)記住她曾美麗、驕傲地走過。玫瑰走了,就迎接百合吧,在外在的青春還未消失殆盡前,將美麗植入內(nèi)心,讓心醞釀出永恒的生命之美與風(fēng)采。

        ? 據(jù)學(xué)者分析,普希金此詩中的兩朵花的形象分別取自維亞澤姆基的《致友人》中象征青春的玫瑰和卡拉姆津《一個俄國旅行家的書簡》中象征內(nèi)在美與生命力量的百合花。普希金是多愁善感的,敏銳地體察到自然界的花朵的感情與內(nèi)心世界,遂將自然界的花引入自己的主觀世界,賦予它們?nèi)祟惿鐣男蜗?,年輕時盡顯玫瑰般的青春與熱烈,隨著玫瑰的凋零,卻依然能從內(nèi)心散發(fā)出百合般的從容、淡雅、永恒之美。

        普希金《夜鶯和玫瑰》2009年02月14日 星期六 09:40在幽靜的花園里, 在春夜的昏暗中 夜鶯在芳香的玫瑰枝頭上歌唱 但可愛的玫瑰卻無動于衷, 也不傾聽,只是在那傾慕的頌歌中 打盹和搖晃 玫瑰啊,她不需要詩人的頌歌 她只需要,現(xiàn)實的富足與虛榮享樂 清醒些吧,詩人, 你追求的是什么 你除了讓詩人和他的詩歌, 以及關(guān)心熱愛他們的朋友 一起帶來永恒 你還能給自己帶來什么? 難道只是讓那 長久對愛情渴慕的心 持續(xù)遭受失落的折磨? 你不也是和玫瑰一樣 是個冷美人 她不聽也不理會詩人的歌聲 她那么嬌艷, 對你的呼求卻報以沉默。 In the quiet garden, In the spring night of obscuration The Nightingale in Roses wee sing on But lovely rose trembles Do not listen, just that adore mantra in NAP and shaking Rose, she doesn't need the poet's Carol She only needs, the reality of the rich and vain pleasures Wake up, poet What is your quest? Do you let the poet and his poetry, As well as concerned about friends who love them Bring together forever You can give yourself? Don't just let the Long love longing hearts Sustained loss of torture? You don't like it is and roses Is a cold beauty She wouldn't listen also to ignore the poet's voice She is so beautiful, You cry was reported with silence. The Nightingale and the rose Garden Silent Spring, in the face of the night of drapes, An Oriental Nightingale at Rose's singing above. But lovely rose has feel ignored, Listen to see love hymn was put to fro, tireless State. Can't you just sing the beauty of the cold? Sober, poet, Ah, you make something look for? People do not listen to you a poet, she is indifferent: You see — she in the open; you call — but no response. 夜鶯和玫瑰 花園默默無言,春天了,面對夜的幔帳, 一只東方的夜鶯站在玫瑰的上面歌唱。

        但是可愛的玫瑰卻沒有感覺,不予理睬, 聽看愛的頌歌卻擺來擺去,一副倦態(tài)。 難道你就是這樣歌唱那冰涼的美? 清醒吧,詩人啊,你在把什么東西尋覓? 人家并不聽你詩人的,她無動于衷: 你看——她在開放;你呼喚——卻沒有回應(yīng)。

        啊,玫瑰姑娘 普希金 啊,玫瑰姑娘,我受到了囚禁;但我并不以你的桎梏而羞愧:如同在月桂從中的夜鶯,這森林歌手中有羽的王者,生活在甜蜜的囚禁中,靠近美麗而驕傲的玫瑰,在情欲之夜的幽暗中,為她柔情綿綿地歌唱 Ah, rose girl, I was imprisoned; But I do not take your shackles and shame: As in the Nightingale in Lauryl witches, This forest has a feather of singers, King Live in the sweet captivity, Close to the beautiful and proud of roses, In the dark night of passion, As she sang with gentleness. There is a lovely rose There is a lovely rose: it In the West salad surprised, before Open, Carmine, gorgeous handsome,Venus kind praise it.Frost breath but in vain,It 。

        應(yīng)該是這個吧

        詩的名字是A Red, Red Rose 作者是 Robert Burns

        O,my luve's like a red, red rose, 啊,我的愛人象朵紅紅的玫瑰啊,

        That's newly sprung in June; 六月里迎風(fēng)初開,

        O, my luve's like the melodie , 啊,我的愛人象支甜甜的曲子,

        That's sweetly played in tune. 奏得合拍又和諧。

        As fair art thou, my bonnie lass,我的好姑娘,多么美麗的人兒!

        So deep in luve am I; 請看我,多么深摯的愛情!

        And I will luve thee still, my dear,親愛的,我永遠(yuǎn)愛你,

        Till a' the seas gang dry. 縱使大海干涸水流盡。

        Till a'the seas gang dry,my dear,親愛的,縱使大海干涸水流盡,

        And the rocks melt wi' the sun; 太陽將巖石燒作灰塵,

        I will luve thee still, my dear, 親愛的,我永遠(yuǎn)愛你,

        While the sands o' life shall run. 只要我一息猶存。

        And fare thee still, my only luve! 珍重吧,我唯一的愛人,

        And fare thee weel awhile! 珍重吧,讓我們暫時別離,

        And I will come again, my luve, 但我定要回來,

        Though it were ten thousand mile.哪怕千里萬里!

        希望對親有幫助哈。

        彭斯 Robert Burns(1759~1796)英國詩人 。

        a red,red rose 《一朵紅紅的玫瑰》

        o my luve's like a red,red rose 啊,我愛人象紅紅的玫瑰,

        that's newly spring in june: 在六月里苞放;

        o my luve's like the melodie 啊,我愛人象一支樂曲,

        that's sweetly play'd tune. 樂聲美妙、悠揚。

        as fair art thou,my bonnie lass. 你那么美,漂亮的姑娘,

        so deep in luve am i: 我愛你那么深切;

        and i will luve thee still,my dear, 我會永遠(yuǎn)愛你,親愛的,

        till a'the seas gang dry. 一直到四海涸竭。

        till a'the seas gang dry,my dear, 直到四海涸竭,親愛的,

        and the rocks melt wi'the sun; 直到太陽把巖石消熔!

        o i will luve thee still, my dear, 我會永遠(yuǎn)愛你,親愛的,

        while the sands o'life shall run. 只要生命無窮。

        and fare thee week,my onlu luve! 再見吧,我唯一的愛人,

        and fare thee awhile! 再見吧,小別片刻!

        and i will come again,my luve, 我會回來的,我的愛人,

        tho'it were ten thousand mile. 即使萬里相隔!

        《一朵紅紅的玫瑰》賞析

        這首詩出自詩人的《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》.是詩集中流傳最廣的一首詩。詩人寫這首詩的目的是送給他的戀人即少女琪恩。詩人在詩中歌頌了戀人的美麗,表達(dá)了詩人的熾熱感情和對愛情的堅定決心。

        詩的開頭用了一個鮮活的比喻——紅紅的玫瑰.一下子就將戀人的美麗寫得活靈活現(xiàn),同時也寫出了詩人心中的感情。在詩人的心中,戀人不僅有醉人的外表.而且有著柔美靈動的心靈,像一段樂曲,婉轉(zhuǎn)動人地傾訴著美麗的心靈。

        詩人對戀人的愛是那樣的真切、深情和熱烈。那是種怎樣的愛呀!——要一直愛到海桔石爛。這樣的愛情專注使人想到中國的古老民歌:”上邪l(fā)我欲與君相知.長命無絕衰。山無陵.江水為竭.冬雷陣陣.夏雨雪,天地合.乃敢與君絕?!痹娙说陌窈腿崆橛挚捎谩对娊?jīng)》里的一句來說明:“執(zhí)子之手,與子偕老?!焙蔚鹊膱詻Q和悠長!

        愛的火焰在詩人的心中強烈地燃燒著,詩人渴望有著美好的結(jié)果。但是,此時的詩人已經(jīng)是囊中羞澀.詩人知道這時的自己并不能給戀人帶來幸福,他已經(jīng)預(yù)感到自己要離去。但諍人堅信:這樣的離別只是暫別,自己一定會回來的。

        這首詩是詩人的代表作.它開了英國浪漫主義詩歌的先河.對濟(jì)慈、拜倫等人有很大的影響。詩人用流暢悅耳的音調(diào)、質(zhì)樸無華的詞語和熱烈真摯的情感打動了千百萬戀人的心.也使得這首詩在問世之后成為人們傳唱不衰的經(jīng)典。詩歌吸收了民歌的特點.采用口語使詩歌朗朗上口,極大地顯示了民歌的特色和魅力.讀來讓人感到詩中似乎有一種原始的沖動.一種原始的生命之流在流淌。另外.詩中使用了重復(fù)的句子,大大增強了詩歌的感情力度。在這首僅僅有16句的詩中.涉及“愛”的詞語竟有十幾處之多,然而并不使人感到重復(fù)和累贅.反而更加強化了詩人對戀人愛情的強烈和情感的濃郁程度.

        你好:1.云氣濕衣知岫近,泉聲驚寢覺溪臨.天邊孤月乘流疾,山里饑猿到曉啼.賞析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作.他迷戀漢學(xué),詩賦、音樂、書法都相當(dāng)有造詣.他的字有“天下三筆”的美稱.此詩清新秀雅,有超然脫塵俗之感.在日本寫出這么地道的唐詩,是非常難得的.2.豐臣自詠吾似朝霞降人世,來去匆匆瞬即逝.大阪巍巍氣勢盛,亦如夢中虛幻姿.(豐臣秀吉就是羽柴秀吉.此詩是在他臨死前所吟)3夜織(外國古詩試譯)機(jī)杼聲聲嘎然止,窗前明月如秋水.國學(xué)論壇娘親欲問卻低眉,魂縱相思千萬里.附原詩: 媽呀 我哪有心思織布 我心底 已經(jīng)充滿了對那個人的愛4泰戈爾英文詩而是用一顆冷漠的心在你和愛你的人之間掘了一條無法跨越的溝渠世界上最遠(yuǎn)的距離不是樹與樹的距離而是同根生長的樹枝卻無法在風(fēng)中相依世界上最遠(yuǎn)的距離不是樹枝無法相依而是相互了望的星星卻沒有交匯的軌跡世界上最遠(yuǎn)的距離不是星星之間的軌跡而是縱然軌跡交匯卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓世界上最遠(yuǎn)的距離不是瞬間便無處尋覓而是尚未相遇便注定無法相聚世界上最遠(yuǎn)的距離是魚與飛鳥的距離一個在天一個卻深潛海底The Farthest Distance in the WorldThe farthest distance in the worldIs not the distance between life and deathBut you don't know I love you when I stand in front of youThe farthest distance in the worldIs not you don't know I love you when I stand in front of youBut I cannot say I love you when I love you so madlyThe farthest distance in the worldIs not I cannot say I love you when I love you so madlyBut I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningThe farthest distance in the worldIs not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningBut we cannot be together when we love each otherThe farthest distance in the worldIs not we cannot be together when we love each otherBut we pretend caring nothing even we know love is unconquerableThe farthest distance in the worldIs not the distance between two treesBut the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same rootThe farthest distance in the worldIs not the braches cannot depend on each otherBut two stars cannot meet even they watch each otherThe farthest distance in the worldIs not the track between two starsBut nowhere to search in a tick after two tracks joinThe farthest distance in the worldIs not nowhere to search in a tickBut doomed not to be together before they meetThe farthest distance in the worldIs the distance between fish and birdOne is in the sky, another is in the sea5Yeaths (葉芝)When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 當(dāng)你年老白了頭 睡意稠 爐旁打盹 請記下詩一首 漫回憶 你也曾眼神溫柔 眼角里 幾重陰影濃幽幽 多少人 愛你年青漂亮的時候 真假愛 不過給你的美貌引誘 只一人 在內(nèi)心深處愛你靈魂的圣潔 也愛你 衰老的臉上泛起痛苦的紋溝 在烘紅的爐旁 低頭回首 凄然地 訴說愛情怎樣溜走 如何跑到上方的山巒 然后把臉龐藏在群星里頭在本布爾山下 葉芝6 在光禿禿的本布爾本山頭下面, 葉芝躺于特拉姆克力夫墓地中間. 一個祖先曾是那里的教區(qū)長, 許多年之俞,一座教堂就在近旁, 在路旁,是一個古老的十字架, 沒有大理石碑,也沒有套話; 在附近采來的石灰石上, 是按他的指示刻下的字樣: 對生活,對死亡 投上冷冷的一眼 騎士呵,向前! (最后的一句很有名呢)泰戈爾的我只有幾句 不確定是不是全詩 呵呵你孑身獨處在靈魂的無邊寂寞里,沉靜而寂寞的姑娘是一朵孤獨的蓮花盛開在愛情的莖枝上. 我曾經(jīng)愛過你 普希金 我曾經(jīng)愛過你:愛情,也許 在我的心靈里還沒有完全消亡; 但愿它不會再打擾你, 我也不想再使你難過悲傷. 我曾經(jīng)默默無語地, 毫無指望地愛過你, 既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨; 我曾經(jīng)那樣真誠、那樣溫柔地愛過你, 但愿上帝保佑你, 另一個也會象我一樣地愛你.。

        《夏天最后一朵玫瑰/最美的外國詩篇》是一本充滿了愛與美麗的小詩集。

        其實我很多時候還是很喜歡看外國詩歌的,說到外國詩人,我最喜歡的是泰戈爾。因為喜歡他那些簡短的文字里面包含的美麗與快樂。

        這個夏天我在“最后一朵玫瑰”里面懂得了一些道理。 這個夏天,很安靜。

        因為內(nèi)心的坦然自若和靈魂的安謐祥和。很早以前就知道,這個世界上沒有自由的天國,太多人在紛紛擾擾的城市中流連忘返,同樣有那么些在燈火柵闌處黯然神傷的孤單身影,他們在城市的閌閬里唱著他們最寂寞的歌:在這個初夏里,該得到的尚未得到,該失去的早已失去。

        這個夏天,我的最大的一個愿望就是:可以留住最后一朵玫瑰,真誠地。

        李建勛

        【春詞】

        日高閑步下堂階,

        細(xì)草春莎沒繡鞋。

        折得玫瑰花一朵,

        憑君簪向鳳凰釵。

        溫庭筠

        【舞曲歌辭

        ·

        屈柘詞】

        楊柳縈橋綠,玫瑰拂地紅。

        繡衫金騕褭,花髻玉瓏璁。

        宿雨香潛潤,春流水暗通。

        畫樓初夢斷,晴日照湘風(fēng)。

        李叔卿

        【芳樹】

        春看玫瑰樹,西鄰即宋家。

        門深重暗葉,墻近度飛花。

        靚妝愁日暮,流涕向窗紗。

        影拂桃陰淺,香傳李徑斜。

        齊己

        【薔薇】

        根本似玫瑰,繁英刺外開。

        香高叢有架,紅落地多苔。

        去住閑人看,晴明遠(yuǎn)蝶來。

        牡丹先幾日,銷歇向塵埃。

        徐凝

        【題開元寺牡丹】

        此花南地知難種,慚愧僧閑用意栽。

        海燕解憐頻睥睨,胡蜂未識更徘徊。

        虛生芍藥徒勞妒,羞殺玫瑰不敢開。

        惟有數(shù)苞紅萼在,含芳只待舍人來

        徐夤

        【燈花】

        點蠟燒銀卻勝栽,九華紅艷吐玫瑰。

        獨含冬夜寒光拆,不傍春風(fēng)暖處開。

        難見只因能送喜,莫挑唯恐墮成灰。

        貪膏附熱多相誤,為報飛蛾罷拂來。

        300 評論(9)

        周小米jiang

        詩名:A RED RED ROSE

        作者:robert burns

        Oh, my love is like a red, red rose,

        呵,我的愛人像朵紅紅的玫瑰

        That's newly sprung in June.

        六月里迎風(fēng)初開;

        Oh, my love is like a melody,

        呵,我的愛人像支甜甜的曲子,

        That's sweetly played in tune.

        奏得合拍又和諧。

        As fair as you, my bonnie lass,

        我的好姑娘,多么美麗的人兒!

        So deep in love am I;

        請看我,多么深摯的愛情!

        And I will love you still, my dear,

        親愛的,我永遠(yuǎn)愛你,

        Till all the seas gone dry.

        縱使大海干涸水流盡。

        Till all the seas gone dry, my dear,

        縱使大海干涸水流盡,

        And the rocks melt with the sun;

        太陽將巖石燒作灰塵,

        I will love you till, my dear,

        親愛的,我永遠(yuǎn)愛你,

        While the sands of life shall run

        只要我一息猶存。

        And fare you well, my only love!

        珍重吧,我唯一的愛人,

        And fare you well, a while!

        珍重吧,讓我們暫時別離,

        And I will come again, my love,

        但我定要回來,

        Though it were ten thousand mile.

        哪怕千里萬里!

        作品名稱:紅紅的玫瑰

        外文名稱:A Red, Red Rose

        作品別名:一朵紅紅的玫瑰

        創(chuàng)作年代:18世紀(jì)

        作? ? 者:羅伯特·彭斯

        創(chuàng)作背景:詩人寫這首詩的目的是送給他的戀人即少女琪恩。詩人在詩中歌頌了戀人的美麗,表達(dá)了詩人的熾熱感情和對愛情的堅定決心。

        這首詩是詩人的代表作.它開了英國浪漫主義詩歌的先河.對濟(jì)慈、拜倫等人有很大的影響。詩人用流暢悅耳的音調(diào)、質(zhì)樸無華的詞語和熱烈真摯的情感打動了千百萬戀人的心.也使得這首詩在問世之后成為人們傳唱不衰的經(jīng)典。

        266 評論(12)

        相關(guān)問答