康澤裝飾
“禁止”翻譯成英語就是“Don’t”,在英文中,“Dont”口氣比較生硬,缺乏委婉之意。如“Don't speak up”(禁止大聲說話),“Dont throw something out of the train”(禁止往車窗外扔東西),“Dont tread on the lawn”(禁止踐踏草坪),“Dont make noise”(禁止喧嘩)等,如“禁止摘花”可譯做“Keep away from the flowers , please .”或者“Take care of the flowers, please.”同樣表達一個意思,但這兩句讓人看了很舒服,一種愛花的心情油然“牌”上,與豎牌人的初衷一致。尤其“take care of”短語本身帶有擬人色彩,再比如,“Dont make noise”(禁止喧嘩)這種牌子也經(jīng)??吹?,我們完全可以將它譯為“Quiet , please.”既簡練,又標準。因此公共場合不用“Dont”照樣能夠達到如期的效果。此外有些公共場所的提示語在英語中往往有其固定的用法,如“No spitting”(禁止吐痰),“No smoking”(禁止吸煙)等等
1982吃貨一枚
1、forbid
forbid這個單詞在“禁止”這層含義上的語氣相對不那么正式,它的主體不一定要是“權(quán)威”的對象(例如“法律、政府),單純的個人也可以使用這一表達。例如你的家人不允許你做什么事情、或者你不允許某人做某事,都是可以使用這個詞匯的。
用法:
(1)forbid to do……,表示“禁止、阻止某人做某事”。
例句:Her father forbids her to get back home after 10:00pm.
她父親不允許她超過10點回家。
(2)forbid doing sth,表示禁止做某事
例句:Where forbid swimming.
這里禁止游泳。
2. prohibit
prohibit這個單詞則是非常正式的表達“禁止”的單詞,用于表示“權(quán)威機構(gòu)”對某一行為的禁止,具備一定的法律效力。
用法:
(1)prohibit后面可以直接加名詞,表示“禁止某種行為”
例句:The city prohibits the sales of that kind of beverage.
該城市禁止出售該種飲料。
(2)如果要對某種行為進行細致描述,可用“prohibit sb from doing sth.”
例句:The workers are strictly prohibited from raising their heads to look around.
工人們被嚴格禁止抬起頭四處張望。
3、inhibit
inhibit這個單詞意為“抑制,阻止”,它并沒有像forbid或者prohibit那樣有強烈的禁止的意思,更側(cè)重于表示“受到限制”
用法:
(1)加介詞from,再連接動詞ing形式,表示限制某人做某事
例句:They are inhibited from interacting with other members.
他們被限制與其他成員接觸。
(2)另外一種則是直接加名詞
例句:The increased product price is inhibiting the social consumption.
高物價正在抑制著社會的消費。
4. ban
ban這個單詞和prohibit一樣,它們都是表示“禁止”的詞匯中語氣最為強烈的,可以理解為“明令禁止”。
用法:
(1)直接加名詞\動詞。forbid (doing) sth
例句:Fishing is banned.
禁止捕魚。
(2)加from后接ing形式,意為“禁止某人做某事”
例句:He is banned from approaching the hospital.
他被禁止接近這所醫(yī)院。
優(yōu)質(zhì)英語培訓問答知識庫