久久影视这里只有精品国产,激情五月婷婷在线,久久免费视频二区,最新99国产小视频

        • 回答數(shù)

          8

        • 瀏覽數(shù)

          146

        龍龍愛龍眼
        首頁 > 英語培訓(xùn) > 粽子翻譯成英文

        8個回答 默認排序
        • 默認排序
        • 按時間排序

        愛吃愛玩007

        已采納

        Zongzi或者是rice dumpling

        粽子翻譯成英文

        128 評論(10)

        bluefiresky0

        1、粽子翻譯為英語:ricedumplings。讀音:英[rasdmplz],美[rasdmplz]。相近短語:harvestrice收割稻子。2、雙語例句:BecauseIdon’tlikeeatricedumplings.因為我不喜歡吃粽子。

        260 評論(13)

        楓糖17蘋果派

        粽子是我們獨特的食品,英語中沒有相對應(yīng)的詞。這種情況下,一般的做法是,先用漢語拼音寫出,然后再用英語進行解釋,這樣不懂漢語的外國人就明白意思了。例如,粽子 zongzi -- rice ball wrapped in bamboo leaves 獨特的中國食品的翻譯,一般都是這種處理方法。

        157 評論(12)

        實創(chuàng)13720050898

        食品的翻譯方法之一就是直接用拼音來表示。和地名一樣的。所以,這個應(yīng)該是zong zi

        172 評論(14)

        soldierwill

        美國沒有粽子的,所以一般而言Zongzi的說法沒說錯,但是如果你要讓外國人理解,最好用RiceDumpling,Dumpling不特指餃子,在美國人眼里,所有的包子、餃子類都這么叫。就像米線就是ricenoodles.

        333 評論(14)

        1234大兄弟

        同意wzh868,應(yīng)為“ zongzi” 。正如“蝦餃”--粵語音hagao已傳遍世界一樣。餃子也應(yīng)為“jiaozi”而不是Dumpling,原來我也以為Dumpling是餃子,后來發(fā)現(xiàn)Dumpling更像是薄皮的菜包子。相信隨著對外交往的增多,英語也會吸收更多的zongzi和jiaozi等。但目前如不加說明恐怕老外不知“ zongzi” 是什么.

        207 評論(14)

        Rachelchel

        zongzitraditional Chinese rice-pudding 下面這個也是粽子的翻譯

        258 評論(15)

        suibianlaidian

        ZongziricedumplingGlutinousRiceDumplingTzungTzu

        219 評論(15)

        相關(guān)問答