11月de薔薇
這四個詞很相似,所以意思也很相近的:
相關例句:
2. to break or grind into small pieces,??碎/裂/磨成小塊
3. to control or subdue by force,?用武力控制或征服
4. to extract (liquid) by pressing, crush a clove of garlic,?按壓以便于榨 (出液體)
5. to defeat or humiliate utterly,?完全地戰(zhàn)勝或羞辱
6. to crowd together,??擠在一起
suejasmine
conflict: 兩國兩軍的“沖突”,內心的“糾結”,證詞的“相悖”都是這個詞,綜合來看,它是指抽象的沖突clash: 這個詞有點象聲的意思,就是“哐當”一下撞上了,多指物理上的碰撞,引申出來可以做為 “萬眾矚目的對決”來使用,比方說騾子和夏亞、比方說三英戰(zhàn)呂布,比方說蘋果跟谷歌(誤)這些個“基”情四射的男人間的戰(zhàn)斗collision:既可以是物理碰撞(比如新概念英語中,泰坦尼克號“撞”上冰山用的就是這個詞,再比如汽車的防撞保險杠叫“collision bumper”),也可以同conflict一樣指觀念上的抵觸以后學好英文了也要多幫助別人哦
吃拉面只喝湯
collide 與 bump 的區(qū)別是:
輕微的碰撞應該用bump。
1、collide:
讀音:英?[k?'la?d]??美?[k?'la?d]
解釋:(人、意見等)抵觸,沖突,不一致,撞個滿懷;猛撞,(使)碰撞,(使)相撞,互撞,沖撞。
例句:
2、bump:
讀音:英?[b?mp]??美?[b?mp]
解釋:
例句:
優(yōu)質英語培訓問答知識庫