久久影视这里只有精品国产,激情五月婷婷在线,久久免费视频二区,最新99国产小视频

        • 回答數(shù)

          8

        • 瀏覽數(shù)

          243

        jiaoyang0706
        首頁 > 英語培訓(xùn) > 西安區(qū)調(diào)英文

        8個(gè)回答 默認(rèn)排序
        • 默認(rèn)排序
        • 按時(shí)間排序

        難得明白

        已采納

        1 安徽 Anhui AH2 北京 Beijing BJ3 福建 Fujian FJ4 甘肅 Gansu GS5 廣東 Guangdong GD6 廣西 Guangxi GX7 貴州 Guizhou GZ8 海南 Hainan HI9 河北 Hebei HE10 河南 Henan HA11 黑龍江 Heilongjiang HL12 湖北 Hubei HB13 湖南 Hunan HN14 吉林 Jilin JL15 江蘇 Jiangsu JS16 江西 Jiangxi JX17 遼寧 Liaoning LN18 內(nèi)蒙古自治區(qū) Inner Mongoria IM(NM)19 寧夏 Ningxia NX20 青海 Qinghai QH21 山東 Shandong SD22 山西 Shanxi SX23 陜西 Shaanxi SN24 上海 Shanghai SH25 四川 Sichuan SC26 天津 Tianjing TJ27 西藏 Tibet XZ28 新疆 Xinjiang XJ29 云南 Yunnan YN30 浙江 Zhejiang ZJ31 重慶 Chongqing CQ32 澳門 Macao MO33 香港 Hong Kong HK34 臺灣 Taiwan TW

        一般采用漢語拼音首字母組合形式,但其中山西(Shanxi)和陜西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan)、河南(Henan)和海南(Hainan)按這種方法會發(fā)生沖突,采取了變通手段,茲對比如下:

        山西Shanxi ? SX陜西Shaanxi ?SN湖北Hubei ? ?HB河北 Hebei ? HE湖南 Hunan ? HN河南Henan ? HA海南Hainan ?HI

        在上述變化中,湖北和湖南兩省遵循舊規(guī)則,河北和河南兩省后退一個(gè)字母進(jìn)行組合。隨著對外經(jīng)濟(jì)交往的不斷深入發(fā)展,地名英文縮寫必將被廣泛使用。

        西安區(qū)調(diào)英文

        187 評論(15)

        櫻桃大丸子子

        1、北京 Beijing BJ

        2、甘肅 Gansu GS

        3、廣西 Guangxi GX

        4、福建 Fujian FJ

        5、海南 Hainan HI

        6、貴州 Guizhou GZ

        7、河南 Henan HA

        8、?廣東 Guangdong GD

        9、河北 Hebei HE

        10、安徽 Anhui AH

        11、湖北 Hubei HB

        12、湖南 Hunan HN

        13、江蘇 Jiangsu JS

        14、吉林 Jilin JL

        15、黑龍江 Heilongjiang HL

        16、江西 Jiangxi JX

        17、內(nèi)蒙古自治區(qū) Inner Mongoria IM(NM)

        18、青海 Qinghai QH

        19、寧夏 Ningxia NX

        20、山東 Shandong SD

        21、遼寧 Liaoning LN

        22、山西 Shanxi SX

        23、上海 Shanghai SH

        24、天津 Tianjing TJ

        25、四川 Sichuan SC

        26、新疆 Xinjiang XJ

        27、西藏 Tibet XZ

        28、浙江 Zhejiang ZJ

        29、云南 Yunnan YN

        30、陜西 Shaanxi SN

        33、澳門 Macao MO

        34、香港 Hong Kong HK

        35、臺灣 Taiwan TW

        36、重慶 Chongqing CQ

        352 評論(13)

        小喵嗚777

        xian high technology district,簡稱就是:XHTD

        292 評論(11)

        a2581810110

        遼源市西安區(qū)的英文是:Xi 'an district, liaoyuan city

        274 評論(12)

        老馬4568

        安徽 Anhui AH、北京 Beijing BJ、 福建 Fujian FJ、 甘肅 Gansu GS、 廣東 Guangdong GD、 廣西 Guangxi GX、 貴州 Guizhou GZ、 海南 Hainan HI、 河北 Hebei HE、 河南 Henan HA、 黑龍江 Heilongjiang HL、湖北 Hubei HB、湖南 Hunan HN、吉林 Jilin JL、 江蘇 Jiangsu JS;

        江西 Jiangxi JX、 遼寧 Liaoning LN、 內(nèi)蒙古自治區(qū) Inner Mongoria IM(NM)、寧夏 Ningxia NX、 青海 Qinghai QH、山東 Shandong SD、山西 Shanxi SX、 陜西 Shaanxi SN、上海 Shanghai SH、 四川 Sichuan SC、天津 Tianjing TJ、 西藏 Tibet XZ、新疆 Xinjiang XJ;

        云南 Yunnan YN、 浙江 Zhejiang ZJ、 重慶 Chongqing CQ、澳門 Macao MO、香港 Hong Kong HK、 臺灣 Taiwan TW。

        一般采用漢語拼音首字母組合形式,但其中山西(Shanxi)和陜西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan)、河南(Henan)和海南(Hainan)按這種方法會發(fā)生沖突,采取了變通手段,湖北和湖南兩省遵循舊規(guī)則,河北和河南兩省后退一個(gè)字母進(jìn)行組合。

        各個(gè)城市的英文名稱:

        1、北京:英文名Beijing、舊稱Peking。

        2、上海:英文名Shanghai

        3、廣州:英文名Guangzhou、Canton:Kwangchow

        4、深圳:英文名Shenzhen、Shumchun、Shamchun

        5、天津:英文名Tianjin、Tientsin

        6、香港:英文名Hong Kong

        7、南京:英文名Nanking

        8、澳門:英文名Macau

        9、西藏:英文名Tibet

        10、西安:英文名Sian

        11、珠海:英文名chu-hai

        12、成都:英文名 ChengTu

        13、天津:英文名 TienTisn

        14、福州:英文名 Foochow

        15、桂林:英文名Kweilin

        16、寧波:英文名Ningpo

        17、汕頭:英文名Swatow

        18、潮州:英文名Teochew

        19、揭陽:英文名Kityall

        20、福州:英文名Foochow

        21、湛江:英文名Tsamkong

        22、天津:英文名tientsin

        208 評論(9)

        啵嘶小王子

        遼寧遼源市西安區(qū)的英文字母Xi,an district Liaoyuan Liaoning province

        240 評論(13)

        古蒂guti

        LiaoYuan City, Xian Province.

        133 評論(15)

        北京宇盛

        西安,英文譯名“Xi'an”,舊時(shí)譯作“Hsian”、“Sian”。其實(shí)我覺得以前應(yīng)該是按照羅馬發(fā)音來翻譯的,有點(diǎn)點(diǎn)類似港澳臺那邊人名字的翻譯。比如孫中山的羅馬字譯名應(yīng)該寫為 Sun Yat-sen,而不是漢語拼音的 Sun Zhongshan ,例如廣州的“中山大學(xué)”正式譯名應(yīng)是 Sun Yat-sen Univ.,而不是 Zhongshan Univ.。我覺得隨著中國國際地位的提高,城市的英文譯名便遵循我們而用作漢語拼音了。現(xiàn)在就是Xi'an,加一個(gè)標(biāo)點(diǎn)是為了不至引起混淆。但是樓主的問題又提出了“省份”,所以我再順便提一下陜西省。 陜西省的英文名是Shaanxi,我記得小學(xué)的時(shí)候家旁邊有一個(gè)酒店就是Shaanxi XXX Hotel所以印象深刻。從百度百科看的,陜西省英文采用漢語拼音原則和山西Shanxi重名,按照羅馬拼音原則多加一個(gè)a~~~

        129 評論(10)

        相關(guān)問答