rosebonbon
breeze不是愛而不得的意思。愛而不得的意思是兩個人彼此互相愛慕,卻是出于各種原因,不得不放手,只能眼睜睜地看著對方做別人的新娘/新郎。古代也有許多形容愛而不得、愛情的詩句,例如,”問世間情是何物,直教生死相許?!薄盎桫f盡,小立恨因誰?急雪乍翻香閣絮,輕風(fēng)吹到膽瓶梅,心字已成灰?!钡鹊?。形容愛而不得的成語(愛而不得的近義詞)魂?duì)繅艨M:形容萬分思念。
步步驚心生活
英文是:Love but not,這個句子沒有縮寫形式。
重點(diǎn)詞匯:Love
love
英[l?v]
釋義:
n.愛;愛情;喜好;(昵稱)親愛的;愛你的;心愛的人;鐘愛之物;零分
v.愛戀(某人);關(guān)愛;喜歡(某物或某事);忠于
n.(Love)(英、菲、瑞、美)洛夫(人名)
[復(fù)數(shù):loves;第三人稱單數(shù):loves;現(xiàn)在分詞:loving;過去式:loved;過去分詞:loved]
短語:
First Love初戀;初戀這件小事;魔女的條件主題曲
擴(kuò)展資料:
詞語辨析:cabin,cottage,but,shed
這些名詞均含有“小屋”之意。
1、cabin多指建造粗糙的簡陋小木屋,也指旅客或船員住的船艙?,F(xiàn)在也指節(jié)假日旅游者的簡便住房。
2、cottage指窮苦人住的鄉(xiāng)間小茅屋。現(xiàn)在也指雅致的小住宅,在美國可指別墅。
3、but多指供居住或遮避風(fēng)雨的簡易小屋。
4、shed一般指四壁沒有完全封閉,供牲畜用或儲藏東西、停放車輛等的簡易棚屋。
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識庫