sugar糖果君
During the period of school in expo garden south county site construction unit with the builder, mainly responsible for the internship district 1 B sample room 2 layer gardens based copy ping, the axis and column wall line lofting and concrete in the 50 line work every day completes construction during my internship diary. After graduation onto a supervision jobs, 09 July was assigned to public service center supervision work, from pile foundation engineering department to end the principal part of the project, mainly be responsible for the supervision of concrete piles, steel and curtain wall whole concealed work, the acceptance of the concrete placement control process. Then was transferred to the world trade center project department responsible for supervision supervision of data sorting include: contents of meeting minutes, supervision diary, whole records, parallel inspection records, special conference record, sometimes also helped supervision engineer write establish hero engineer connection order and memos. First today in development zone can da mansion supervision department responsible for on-site management and supervision material, material sampling.
喝茶的櫻桃
澆鑄——常指金屬構(gòu)件的成形,如我們平時(shí)說(shuō)的鑄鐵管;澆筑——常用于非金屬結(jié)構(gòu)的建造,澆筑砼結(jié)構(gòu);澆注——有時(shí)在上面兩詞間來(lái)回用。在混凝土結(jié)構(gòu),“筑”常指從下往上建造,“注”常指從上往下澆搗;而一般來(lái)講,“筑”比“注”的容量大,所以小構(gòu)件的混凝土澆搗常用“注”,而大型結(jié)構(gòu)的施工常用“筑”。那么橋梁工程,用“澆筑”。
三萬(wàn)英尺001
關(guān)于“澆注”和“澆筑”的討論(轉(zhuǎn)載于新浪博客) 請(qǐng)看例句:“首先為壓漿做好施工準(zhǔn)備工作,要加固的橋梁墩臺(tái)需要設(shè)置圍堰,抽干基坑,對(duì)風(fēng)化巖剔舊見(jiàn)新,然后立模澆注長(zhǎng)12 m,寬0.4 m,高1.4~2.2 m的25#砼護(hù)墻。澆注前預(yù)埋4~5個(gè)Φ72,彎角為90~110°的厚壁鋼管,一端深入基礎(chǔ)拋石部位,另一端露出砼外0.5m,澆注后的護(hù)墻待養(yǎng)生達(dá)到設(shè)計(jì)強(qiáng)度后即可壓漿(詳見(jiàn)圖2)?!本庉媯儗?duì)文中是使用“澆注”還是改為“澆筑”產(chǎn)生了激烈的討論。相信編輯們都會(huì)遇到過(guò)類(lèi)似的困惑。以筆者的經(jīng)驗(yàn),首先我們應(yīng)該判斷這篇文章是哪一個(gè)行業(yè)?其次再來(lái)分析這個(gè)名詞在文中的上下文的關(guān)聯(lián)。今天編輯的這篇文章是屬于建筑業(yè)中的混凝土作業(yè)。指某一個(gè)工藝或工序。這一段有三處地方有“澆注”二字,為原作者寫(xiě)來(lái)。首先,我們判斷它是一篇建筑業(yè)的文章,其次“澆注”這個(gè)字的上下文全部涉及混凝土作業(yè)。最后,我們初步或者說(shuō)暫時(shí)認(rèn)定作者是業(yè)內(nèi)人士,對(duì)業(yè)內(nèi)工作的名詞判斷比較準(zhǔn)確。 我們可以先找建筑類(lèi)辭典,定義它的準(zhǔn)確含義。不能用一般文科或綜合類(lèi)詞典,這些辭典上面也可能有相似的解釋?zhuān)粰?quán)威。辭典還要盡量找那種專(zhuān)業(yè)出版社出版的,而不是其它專(zhuān)業(yè)出版的,例如有些跨專(zhuān)業(yè)編輯的辭典,就不夠權(quán)威。借助于中國(guó)知網(wǎng)里強(qiáng)大的工具書(shū)網(wǎng)絡(luò)出版總庫(kù)(工具書(shū)館),查專(zhuān)業(yè)辭典《英漢雙向建筑詞典》喻從浩 主編.英漢雙向建筑詞典.上海:上海交通大學(xué)出版社.2006.(中間省了若干步驟)得知:“澆注”詞條:英文對(duì)應(yīng)詞“pour”,就是傾倒的意思。相鄰詞條有“澆注混凝土”,對(duì)應(yīng)英文為“depositing concrete”。而“澆筑” ,英文對(duì)應(yīng)為“placing”,有放置或安放的意思。查商務(wù)印書(shū)館出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2006年第五版)中有關(guān)“澆注”和“澆筑”詞條:澆注——把溶化了的金屬、混凝土澆入(模型等)。澆筑——土木建筑工程中指把混凝土等材料灌注到模子里制成預(yù)定形體:例如:澆筑大壩。至此已經(jīng)十分清楚,分歧原來(lái)在對(duì)這兩個(gè)詞的理解上?!皾沧ⅰ备嗟氖侵敢粋€(gè)具體的動(dòng)作,“澆筑”則是指一種建筑方式,這種方式只能是用混凝土建造,而不是指用木架或鋼架或是用磚石結(jié)構(gòu)。因此,在此詞的討論中,筆者趨向于使用“澆注”一詞,可能更符合該詞使用的上下文場(chǎng)景和忠實(shí)于作者的原意。
優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)培訓(xùn)問(wèn)答知識(shí)庫(kù)