呂鶴是誰(shuí)
面對(duì)一個(gè)傳播學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)和社會(huì)心理學(xué)等多學(xué)科交叉的領(lǐng)域,《聲譽(yù)資本:洞悉口碑、流量和人氣背后的秘密》一書(shū)在兼顧管理實(shí)踐和學(xué)術(shù)規(guī)范的基礎(chǔ)上,首次提出了“聲譽(yù)模因”“聲譽(yù)主體”“聲譽(yù)受眾”“聲譽(yù)媒介”四大聲譽(yù)資本要素和“先賦”“受眾”“歷史評(píng)價(jià)”“預(yù)期”“貢獻(xiàn)意愿””的五因子體系,不僅從資本的角度論述了“聲譽(yù)管理”的運(yùn)行原理,更從營(yíng)銷傳播、輿論管理方面提供了基本的操作技術(shù)與執(zhí)行策略。最新出版的《聲譽(yù)資本——洞悉口碑、流量和人氣背后的秘密》原文。
灑脫的家伙
你好!1.黃友義自2002年起擔(dān)任國(guó)際譯聯(lián)理事,2005年在第17屆世界翻譯大會(huì)上首次被選為國(guó)際譯聯(lián)副主席,是我國(guó)第一位當(dāng)選國(guó)際譯聯(lián)理事會(huì)高層領(lǐng)導(dǎo)的翻譯家。2,張培基,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)任教,系福建福州人,出生于1921年。中國(guó)當(dāng)代著名翻譯家。[1]他曾任研究生導(dǎo)師,北京市高級(jí)職稱評(píng)委,中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)理事,外文出版社英文翻譯顧問(wèn),獲國(guó)務(wù)院頒發(fā)的突出貢獻(xiàn)者特殊津貼。他的名字已經(jīng)被列入《中國(guó)翻譯家詞典》,在當(dāng)今中國(guó)翻譯界有著重要的地位。幾年來(lái),他一直在為《中國(guó)翻譯》雜志的"翻譯自學(xué)之友·漢譯英練習(xí)"專欄撰稿,這些譯文自然流暢并且極具文采,充分體現(xiàn)了譯者的翻譯理念,實(shí)乃翻譯作品的經(jīng)典,令許多讀者和翻譯愛(ài)好者受益匪淺。這些譯文后來(lái)被收進(jìn)《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》集結(jié)出版,不但為中國(guó)學(xué)者進(jìn)一步研究翻譯理論與技巧提供了豐富的實(shí)例文章,而且為外國(guó)學(xué)者研究中國(guó)五四以來(lái)知識(shí)分子的思想發(fā)展提供了大量的素材。目前他還擔(dān)任《英語(yǔ)世界》雜志的顧問(wèn)。,3.古籍英文翻譯版《孫子兵法》受世界好評(píng) , 閔德福將《孫子兵法》議成了英文,讓世界更多的朋友可以了解到它,《孫子兵法》的觀點(diǎn)也滲透在了中國(guó)文化的方方面面。 閔德福,出生在伯明翰一個(gè)外交世家,年少時(shí)就喜歡中國(guó)文化,他曾在中國(guó)大陸、香港和新西蘭的大學(xué)任教 ,擔(dān)任過(guò)奧克蘭大學(xué)中文系主任,澳大利國(guó)立大學(xué)中韓研究中心主任 、亞洲研究項(xiàng)目成員。是英國(guó)著名漢學(xué)家、學(xué)者、才華橫溢的文學(xué)翻譯家。朱光潛(1897年-1986年),筆名孟實(shí)、盟石。安徽省桐城人(今樅陽(yáng)縣麒麟鎮(zhèn)岱鰲村人)。中國(guó)美學(xué)家、文藝?yán)碚摷?、教育家、翻譯家。北京大學(xué)一級(jí)教授、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院學(xué)部委員,全國(guó)政協(xié)二、三、四、五屆委員、六屆常務(wù)委員,民盟三、四屆中央委員,中國(guó)文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合委員會(huì)委員,中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)理事。朱光潛熟練掌握英、法、德語(yǔ),幾十年來(lái),翻譯了300多萬(wàn)字的作品。其中他對(duì)黑格爾110萬(wàn)字的巨著《美學(xué)》的翻譯,為他贏得了歷史性的崇高聲譽(yù)。他出版的譯著還有愛(ài)克曼的《歌德談話錄》、萊辛的《拉奧孔》、克羅齊的《美學(xué)原理》、路易哈拉普的《藝術(shù)的社會(huì)根源》和《柏拉圖文藝對(duì)話集》等。此外,他通過(guò)系統(tǒng)認(rèn)真的研究,對(duì)馬克思主義經(jīng)典《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》、《資本論》、《自然辯證法》的一些譯文提出了具有重大價(jià)值的修改意見(jiàn)。傅雷(1908.4.7—1966.9.3),字怒安,號(hào)怒庵,漢族,原江蘇省南匯縣下沙鄉(xiāng)(現(xiàn)上海市南匯區(qū)航頭鎮(zhèn))人,翻譯家,文藝評(píng)論家。20世紀(jì)60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻(xiàn),被法國(guó)巴爾扎克研究會(huì)吸收為會(huì)員。他的全部譯作,現(xiàn)經(jīng)家屬編定,交由安徽人民出版社編成《傅雷譯文集》,從1981年起分15卷出版,現(xiàn)已出齊。希望對(duì)你有所幫助!
天津家具城
紐約時(shí)報(bào)《紐約時(shí)報(bào)》(The New York Times)是一份在美國(guó)紐約出版的報(bào)紙,在全世界發(fā)行,有相當(dāng)?shù)挠绊懥?。它有時(shí)也被戲稱為“灰色女士”(The Gray Lady)或簡(jiǎn)稱為“時(shí)報(bào)”(The Times)。它最初的名字是“紐約每日時(shí)報(bào)”(The New-York Daily Times),創(chuàng)始人是亨利 J 雷蒙德和喬治 瓊斯。他們當(dāng)時(shí)打算發(fā)行一份比較嚴(yán)肅的報(bào)紙,來(lái)打破當(dāng)時(shí)在紐約盛行的花花綠綠的新聞報(bào)道方式。在1851年9月18日它的首刊中該報(bào)寫到:“今天我們發(fā)行紐約每日時(shí)報(bào)的首刊,我們打算在今后無(wú)限期內(nèi)每天早晨(周日除外)發(fā)行一刊?!痹S多年后該報(bào)也在周日發(fā)行。今天周日版是紐約時(shí)報(bào)每周篇幅最大的一版,除新聞報(bào)道外其中還包括許多專欄如食品、旅游、藝術(shù)和其它文化專題。在新聞報(bào)道方面紐約時(shí)報(bào)將自己看做是一份“報(bào)紙記錄”,這個(gè)政策的結(jié)果是除紐約當(dāng)?shù)氐男侣勍饧~約時(shí)報(bào)很少首先報(bào)道一個(gè)事件。而假如它真的首先報(bào)道一個(gè)事件的話,那么這個(gè)報(bào)道的可靠性是非常高的,因此往往被世界上其它報(bào)紙和新聞社直接作為新聞來(lái)源。在美國(guó)大多數(shù)公共圖書(shū)館內(nèi)都提供一份紐約時(shí)報(bào)索引,其內(nèi)涵是紐約時(shí)報(bào)對(duì)時(shí)事的報(bào)答文章。紐約時(shí)報(bào)》簡(jiǎn)介或簡(jiǎn)稱為“時(shí)報(bào)”(The Times)。它最初的名字是《紐約每日時(shí)報(bào)》(The New-York Daily Times),創(chuàng)始人是亨利·J·雷蒙德和喬治·瓊斯。他們當(dāng)時(shí)打算發(fā)行一份比較嚴(yán)肅的報(bào)紙,來(lái)打破當(dāng)時(shí)在紐約盛行的花花綠綠的新聞報(bào)道方式。在1851年9月18日它的首刊中該報(bào)寫到:今天我們發(fā)行紐約每日時(shí)報(bào)的首刊,我們打算在今后無(wú)限期內(nèi)每天早晨(周日除外)發(fā)行一刊。2002年9月11日的《紐約時(shí)報(bào)》頭版在新聞報(bào)道方面《紐約時(shí)報(bào)》將自己看做是一份“報(bào)紙記錄”,這個(gè)政策的結(jié)果是除紐約當(dāng)?shù)氐男侣勍?,《紐約時(shí)報(bào)》很少首先報(bào)道一個(gè)事件。而假如它真的首先報(bào)道一個(gè)事件的話,那么這個(gè)報(bào)道的可靠性是非常高的,因此往往被世界上其它報(bào)紙和新聞社直接作為新聞來(lái)源。在美國(guó)大多數(shù)公共圖書(shū)館內(nèi)都提供一份《紐約時(shí)報(bào)》索引,其內(nèi)涵是《紐約時(shí)報(bào)》對(duì)時(shí)事的報(bào)道文章。1896年阿道夫·奧克斯收購(gòu)了瀕于破產(chǎn)的時(shí)報(bào),奧克斯在接辦《紐約時(shí)報(bào)》時(shí)就確定了時(shí)報(bào)的新聞報(bào)道原則:“力求真實(shí),無(wú)畏無(wú)懼,不偏不倚,并不分黨派、地域或任何特殊利益?!彼竽懙卦隹瘮U(kuò)版,在新聞報(bào)道上不惜投資,大量增加在當(dāng)時(shí)頗為稀有的國(guó)際新聞內(nèi)容。短短四五年,《紐約時(shí)報(bào)》的銷售量就超過(guò)了10萬(wàn)份大關(guān)。在他的領(lǐng)導(dǎo)下《紐約時(shí)報(bào)》獲得了國(guó)際性的認(rèn)可和聲譽(yù)。1897年他提出了《紐約時(shí)報(bào)》的格言:“所有值得印刷的新聞”。這個(gè)格言被公認(rèn)為對(duì)“黃色新聞界”的挑戰(zhàn)。1935年奧克斯去世后,其女婿索爾茲伯格接過(guò)時(shí)報(bào)發(fā)行人的大印。索爾茲伯格領(lǐng)導(dǎo)時(shí)報(bào)度過(guò)了經(jīng)濟(jì)大蕭條的危機(jī)和二戰(zhàn)的艱苦歲月,在他任內(nèi)20多年,時(shí)報(bào)的新聞采訪范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,廣告收入翻了一倍,技術(shù)設(shè)備得到極大的更新?!都~約時(shí)報(bào)》第四代發(fā)行人是索爾茲伯格的獨(dú)子,人稱彭區(qū)的阿瑟·奧茨·索爾茲伯格,他勵(lì)精圖治,選拔麥森、羅森索等優(yōu)秀編輯、經(jīng)營(yíng)人才,引進(jìn)先進(jìn)技術(shù),開(kāi)拓多元化經(jīng)營(yíng)。彭區(qū)在任30年,時(shí)報(bào)走出了瀕臨崩潰的困境,積累了雄厚的物質(zhì)基礎(chǔ),1963年時(shí)報(bào)的總收入為1億美元,到1991年,時(shí)報(bào)總公司的收入已達(dá)17億美元,在這一過(guò)程中,《紐約時(shí)報(bào)》也完成了由家族式經(jīng)營(yíng)向市場(chǎng)式經(jīng)營(yíng)的轉(zhuǎn)型。1992年,經(jīng)過(guò)多年培養(yǎng)后,彭區(qū)將時(shí)報(bào)發(fā)行人大印傳給兒子,這便是《紐約時(shí)報(bào)》今天的掌門人——小阿瑟·奧茨·索爾茲伯格。小阿瑟比父輩更追逐利潤(rùn),他試圖促成《紐約時(shí)報(bào)》平民化,使各種人群都能夠接受,因此涉及“煽情新聞”,使得《時(shí)報(bào)》一度失去公眾的信任。對(duì)《紐約時(shí)報(bào)》的評(píng)價(jià)《紐約時(shí)報(bào)》享有可靠的新聞來(lái)源的聲譽(yù)。它的社論一般被認(rèn)為是比較開(kāi)通的。不過(guò)實(shí)際上它的社論是由許多不同的作者撰寫的,而他們的觀點(diǎn)則從左到右各不相同。許多保守派人物認(rèn)為《紐約時(shí)報(bào)》的新聞報(bào)道,尤其是它的社論,太自由開(kāi)放。甚至有許多人就《紐約時(shí)報(bào)》對(duì)美國(guó)政治界的影響著書(shū)。與《紐約時(shí)報(bào)》相比,在紐約出版的另兩份重要報(bào)紙《紐約郵報(bào)》和《華爾街日?qǐng)?bào)》至少在其社論方面比較保守。泰晤士報(bào)《泰晤士報(bào)》(The Times)是英國(guó)的一張綜合性全國(guó)發(fā)行的日?qǐng)?bào),是一張對(duì)全世界政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)揮著巨大影響的報(bào)紙。《泰晤士報(bào)》隸屬于魯珀特?梅鐸的新聞集團(tuán)。長(zhǎng)期以來(lái),《泰晤士報(bào)》一直被認(rèn)為是英國(guó)的第一主流大報(bào),被譽(yù)為“英國(guó)社會(huì)的忠實(shí)記錄者”?!短┪钍繄?bào)》在英國(guó)國(guó)內(nèi)政治和國(guó)際關(guān)系問(wèn)題上扮演了重要角色。在被默多克收購(gòu)之后,有指《泰晤士報(bào)》的風(fēng)格逐漸趨向保守。《泰晤士報(bào)》的英文名稱The Times,中文直譯過(guò)來(lái)應(yīng)該是《時(shí)報(bào)》。然而它的譯名卻變成與讀音相近、但毫無(wú)關(guān)聯(lián)的“泰晤士河”(River Thames)一樣。由于約定俗成的關(guān)系,錯(cuò)譯保留至今?,F(xiàn)今世界各地有許多名為Times的報(bào)章,如《紐約時(shí)報(bào)》(The New York Times)。為了區(qū)分出來(lái),《泰晤士報(bào)》有時(shí)被英語(yǔ)使用者稱為《倫敦時(shí)報(bào)》(The London Times)?!短┪钍繄?bào)》是世界上第一張以“Times”命名的報(bào)紙。
甜菜阿姨
1The Irish government has announced it will hold a referendumon whether to allow same sex marriages. Civil partnerships havebeen legal in Ireland since 2010, but activists have beencampaigning to amend the constitution and give gay people equal access to civil marriage.The mayor of Canada's biggest city Toronto Rob Ford has admitted that he once smoke the drugcrack cocaine. The mayor surprised admission comes after months of speculation began whenreports service to a video that appeared to show the Mayor smoking the drug. From Toronto LeeCarter reports.愛(ài)爾蘭政府宣布將就是否允許同性婚姻舉行全民公投。愛(ài)爾蘭自2010年以來(lái)民事伴侶關(guān)系就已合法化,但是激進(jìn)分子一直在進(jìn)行斗爭(zhēng)要求修改憲法給予同性戀者平等的世俗婚姻權(quán)。加拿大最大城市多倫多的市長(zhǎng)羅伯·福特承認(rèn)他曾吸食過(guò)毒品可卡因。市長(zhǎng)的坦白令人驚訝,之前的報(bào)道中有視頻顯示市長(zhǎng)吸毒,之后引發(fā)數(shù)月猜想,李·卡特多倫多報(bào)道。The South African Department of Labor reported last month that the nation has too few jobs forunskilled labourers. The department also said there are not enough workers for highly skilledpositions.The sharp differences between jobs and skills were apparent recently when officials advertised ajob opening in the government. The position was that of auditor-general or chief financialsupervisor.With a 26 percent unemployment rate nationwide, there was no shortage of interest in the job. 90 people asked to be considered. But officials said many of them lack the necessary skills ofeducation. The auditor-general is responsible for supervising and independently examining SouthAfrica's finances.The advertisement said, the position required the person to be a trained accountant. It saidcandidates had to have at least a Master's degree and years of experience. Yet among the jobhopefuls were laborers, a security guard, a secretary and some whose highest education level washigh school.The Labor Department report blamed the nation's poor education system. But for unskilledworkers, the story is very different.Restaurant industry official TJ Van der Walt says the business he works with get a huge number ofapplications for every job."We deal in an industry where there's no real skill needed, so we get literally thousands ofapplicants for the positions that we get."Mr Van der Walt notes that good workers are hard to find. He says he spends a lot of timestudying the job qualifications of people who don't have the required skills. In his words, peoplejust want jobs.Sejamothopo Motau is a member of South Africa's Parliament. He says the job market is difficult,and both skilled and unskilled workers are feeling the pain. He says education has been a majorproblem in South Africa's development. He notes that many Blacks received a poor educationunder white-minority rule. Apartheid officially ended in 1994.He says many people are university graduates, still they can't get jobs where there is a need forskilled workers. This is because the education these graduates have is not enough to place them injobs with high skill requirements."So what it tells us is -- and I think everybody in this country now accepts that -- is that there's amismatch between our education system and the products of that system, and the needs, theeconomic needs, of the country."南非勞動(dòng)部上過(guò)月報(bào)道稱:該國(guó)為非熟練工人提供工作太少。勞動(dòng)部還說(shuō)高技能職位也缺少員工。工作和技能最明顯的區(qū)別在近來(lái)有官員為一個(gè)空缺的政府職位打廣告時(shí),表現(xiàn)得非常明顯。招聘職位是審計(jì)長(zhǎng)或者叫財(cái)務(wù)主管。南非全國(guó)有26%事業(yè)的情況下,人們對(duì)該職位的興趣非常大。有90個(gè)人申請(qǐng)?jiān)撀毼?。但是官方認(rèn)為他們中的很多人缺乏教育技能。審計(jì)長(zhǎng)要負(fù)責(zé)監(jiān)督和獨(dú)立檢查南非的財(cái)政。廣告上說(shuō),該職位要求應(yīng)聘人員為訓(xùn)練有素的會(huì)計(jì)。據(jù)說(shuō),候選人必須至少要有碩士學(xué)位,并且具有多年工作經(jīng)驗(yàn)。然而在求職者中有工人,一名保安,一位秘書(shū),以及一些最高學(xué)歷為高中的人。南非勞動(dòng)部報(bào)告將其原因歸咎于教育體系的落后。但對(duì)非熟練技工來(lái)說(shuō),情況又明顯不同。餐飲業(yè)員工范德沃爾特(TJ Van der Walt)表示,他就職的公司的每個(gè)職位都收到了大量申請(qǐng)?!拔覀冞@個(gè)行業(yè)不需要實(shí)際的技能,所以我們招聘的職位收到了上千封申請(qǐng)書(shū)。”范德沃爾特指出好員工很難招。他說(shuō)他花了很多時(shí)間研究不具備工作所需工作技能的人工作經(jīng)歷。用他自己的話來(lái)說(shuō),人們想要的只是工作。莫泰(Sejamothopo Motau)是南非議會(huì)的議員。他說(shuō)就業(yè)市場(chǎng)非常難,無(wú)論有無(wú)技能的人,都覺(jué)得很艱難。他認(rèn)為,教育已經(jīng)是南非發(fā)展的主要問(wèn)題。他指出,在少數(shù)白人統(tǒng)治地區(qū),許多黑人所受的教育非常差。南非種族隔離結(jié)束于1994年。他說(shuō)很多人大學(xué)畢業(yè),但是他們還是不能在需要熟練技工的地方找到工作。這是因?yàn)檫@些畢業(yè)生所受到的教育不足以勝任高技能工作的要求“它告訴我們的是,我們的教育體系及其產(chǎn)品和我國(guó)經(jīng)濟(jì)需求之間存在失衡。我認(rèn)為南非大部分人現(xiàn)在都認(rèn)同這點(diǎn) France says President Francois Hollande will not attend theopening ceremony for 2014 winter Olympics in Russia, nor willany other top French official. The announcement was made bythe French Foreign Minister Laurent Fabius in a radio interview, but he did not elaborate on thereasons. Analysts say the Russian President Vladimir Putin has staked his personal prestige onstaging a successful Olympic in an effort to showcase his country.elaborate:闡明法國(guó)方面表示,弗朗索瓦·奧朗德總統(tǒng)將不會(huì)參加在俄國(guó)舉行的2014年冬奧會(huì)開(kāi)幕式,其他法國(guó)高層領(lǐng)導(dǎo)人也不會(huì)參加。法國(guó)外交部長(zhǎng)在一次電臺(tái)采訪中發(fā)布了此聲明,但并未詳細(xì)闡明個(gè)中緣由。分析人士認(rèn)為,俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普金為了展示自己的國(guó)家,不惜在這場(chǎng)奧運(yùn)會(huì)的成敗上賭上個(gè)人聲譽(yù)。The polls have now closed in Chile where people havebeen voting for a new president. The socialist candidateMichelle Bachelet has seen as the favourite, she fell justshort of the outright majority she needed in the firstround. The electoral authority says the turnout appears tohave been low despite repeated calls by both candidatesfor people to vote. 智利普選總統(tǒng)的投票已經(jīng)結(jié)束。社會(huì)黨候選人米歇爾·巴切萊特被視為熱門人選,在首輪中她的票數(shù)距超過(guò)半數(shù)只差一步之遙。選舉委員會(huì)表示,盡管兩位候選人都反復(fù)呼吁人民參與投票,但實(shí)際投票人數(shù)仍然不多。Some 200,000 opposition supporters have converged onindependence square in Ukrainian capital Kiev demandingthe resignation of the President Viktor Yanukovych. It'sthe latest protest over the government's refusal to sign adeal on close integration with the European Union. TheUS Senator John McCain was cheered when he toldcrowds that Washington support them. “Ukraine willmake Europe better and European will make Ukrainebetter. To all Ukrainians, America stands with you.”converge:聚集約20萬(wàn)反對(duì)派的支持者們聚集在烏克蘭首都基輔的獨(dú)立廣場(chǎng),要求總統(tǒng)維克托·亞努科維奇辭職。這是自政府拒絕簽署與歐盟加強(qiáng)經(jīng)貿(mào)與政治關(guān)系的協(xié)定后的最新抗議活動(dòng)。美國(guó)國(guó)會(huì)議員約翰·麥凱恩在表達(dá)了華盛頓的支持后贏得了在場(chǎng)人群的歡呼?!盀蹩颂m與歐洲會(huì)因相互促進(jìn)而變得更美好。烏克蘭人民,美國(guó)支持你們。”字?jǐn)?shù)超了分下條
優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)培訓(xùn)問(wèn)答知識(shí)庫(kù)