小蘋果草莓心
呵呵如果硬要這么說的話有倒是有一個Demolition of things例:My hobby is doing some demolition of things.其實很多時候不必死腦筋的,換換方式也挺好別忘了動詞加ing就變成了動名詞就拿你查到的take apart來說吧My hobby is taking apart things. 很多東西都是這樣的,要靈活運用才是真正地學到東西哈哈同志要加分哦
niftynifty
拆開的英文:separate。
英 ['sep?r?t] 美 ['sep?r?t]
adj. 分開的;不同的;單獨的;各自的。
v. 分開;隔開;區(qū)分;分居;脫離。
n. 分開;抽印本。
Can these two definitions be conflated, or must they be kept separate?
這兩個定義可以合成一個呢,還是必須分開?
I advocate separate classes for students to learn Chinese in different ways.
我建議我們分班授課,讓不同的學生以不同的方式學習華文。
詞義辨析:
divide,separate,part,divorce
這些動詞都有“分開”之意。
divide指把一個整體按要求分成幾個部分,暗示分配之意;也可指分開兩個對立的事物。
separate指把兩個人或物分開,著重從原屬一個整體中移居一部分或把兩者隔開。
part多指使緊密相連的人或物分開,往往暗示最后分離的意味。
divorce特指兩個或更多的互為依賴的事物的分離,尤指婚姻的合法解體。
我不是小癡
A tear rolled down his face.
一滴眼淚沿他的'面頰流下來。
A tear trickled down the old man's cheek
一滴眼淚沿著老人的臉頰淌了下來。
These people want to tear down our whole system of government.
這些人想要毀壞我們整個政府體系的聲譽。
Department of Housing and Urban Development plans to tear down B.
美國住房與城市發(fā)展部計劃拆除B。
Life is so hard, some things just don't tear down.
人生已經(jīng)如斯的艱巨,有些事件就不要戳穿。