重塑新我
剛看過這么一句話,其中有釣魚島的英文翻譯,這里摘抄下來,希望對你有幫助: The US has never recognized Japan’s sovereignty over the Diaoyu Islands.Itsaid the US recognizes only Japan’s administrative power over the islands after the Okinawa Reversion Treaty was signed in 1971.
小佳姐~:)
在《釣魚島是中國的固有領土》白皮書中,中華人民共和國國務院新聞辦公室對釣魚島的翻譯是Diaoyu Dao。Diaoyu Dao is China's Inherent Territory.
張小天11
Diaoyu Islands,沒想到吧一直以來,中國官方在使用英文的國際場合 稱呼 釣魚島為“Diaoyu Islands”,我們中國人叫她釣魚島,有什么來歷?資料甚多,我就不敷述了。 鑒于中日的爭議,于是在國際場合,國際英文媒體一般將釣魚島描述為:“……有爭議的島嶼,中國稱之為Diaoyu,日本稱之為Senkaku……”