saiber賽八
我是汕頭市iamshantoucity.人不可能是城市。所以可以理解為我來自汕頭市翻譯成英文icomefromshantoucity.我在汕頭市翻譯成英文iaminshantoucity請(qǐng)采納!
vivianygefes
我是汕頭市 I am Shantou City.人不可能是城市。所以可以理解為 我來自汕頭市 翻譯成英文 I come from Shantou City. 我在汕頭市 翻譯成英文 I am in Shantou City 請(qǐng)采納!
好色上上簽
中國(guó)城市的地名基本上都是用漢語拼音完成的.但是在機(jī)票上則有不同,不知道您說的具體是用在什么地方的.北京Beijing包頭Baotou長(zhǎng)春Changchun長(zhǎng)沙Changsha常德Changde成都Chengdu赤峰Chifeng重慶Chongqing大連Dalian丹東Dandong大同Datong達(dá)州Dazhou**鄂爾多斯ErDuosi<-這個(gè)稍有不同于拼音福州Fuzhou上海Shanghai廣州Guangzhou貴陽Guiyang哈爾濱Haerbin??贖aikou海拉爾Hailaer杭州市Hangzhou合肥市Hefei呼和浩特Huhehaote黃山Huangshan濟(jì)南市Jinan晉江Jinjiang昆明Kunming蘭州Lanzhou瀘州Luzhou綿陽Mianyang南昌Nanchang南京Nianjing南寧Nanning南通Nantong寧波Ningbo攀枝花Panzhihua青島Qingdao三亞Sanya汕頭Shantou深圳Shenzhen沈陽Shenyang太原Taiyuan通遼Tongliao威海Weihai溫州Wenzhou烏魯木齊Wulumuqi烏蘭浩特Wulanhaote武漢Wuhan襄樊Xiangfan西安XiAn西昌Xichang西寧Xining天津Tianjin錫林浩特Xilinhaote廈門Ximen西雙版納Xishuangbanna煙臺(tái)Yantai鹽城Yancheng銀川市Yinchuan宜賓Yibin宜昌Yichang運(yùn)城Yuncheng張家界Zhangjiajie鄭州Zhengzhou珠海Zhuhai
木本色計(jì)
就是漢語拼音,開頭字母大寫。北京的Peking是清末中國(guó)還沒有拼音時(shí)外國(guó)對(duì)北京的音譯,現(xiàn)在也用,現(xiàn)在也可寫作Beijing。
芒果布丁sweet
除了香港,澳門,西藏,其他一切城市通通用的是漢語拼音,我想這也是對(duì)中國(guó)文化的一種尊重,我想多說幾句的是,像豆腐,餃子,龍這樣的單詞我們要學(xué)會(huì)拒絕使用什么beancurd,dumpling.....這個(gè)翻譯的就是垃圾翻譯,直接就音譯,中國(guó)的文化應(yīng)該是強(qiáng)勢(shì)文化~~
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識(shí)庫(kù)