霸氣Annie姐
七夕節(jié)的英語表達(dá):
1、Chinese Valentine's Day
西方情人節(jié)(Valentine's Day)為公歷2月14日,故七夕節(jié)也被稱為中國的“情人節(jié)”。
2、Double Seventh Day/the Seventh Day of the Seventh Lunar Month
直接將節(jié)日日期譯出是節(jié)日名稱翻譯的方法之一,七月初七是七夕節(jié)。
3、Magpie Festival
magpie有“喜鵲”的意思,傳說中牛郎織女每年七月初七在鵲橋相會(huì)。
4、Qixi Festival
直接音譯的處理方法也偶爾可見。
Valentine's Day
美?[?v?l?n.ta?nz?de?]
n. 情人節(jié)(每年2月14日)
短語:
Valentine's Day?情人節(jié) ; 圣瓦倫丁節(jié) ; 情人節(jié)快樂 ; 戀人節(jié)
valentine's day?情人節(jié) ; 情人節(jié)系列 ; 張一益
The Valentine's Day?情人節(jié) ; 圣瓦倫丁節(jié)
例句:
What did?you?and?your?boyfriend?do?for?Valentine's?Day?
在情人節(jié)那天,你和你的男朋友干什么了?
丶沫小若
七夕節(jié)翻譯為:Chinese Valentine's Day。
七夕節(jié),又名乞巧節(jié)、七巧節(jié)或七姐誕,發(fā)源于中國,是華人地區(qū)以及東亞各國的傳統(tǒng)節(jié)日,該節(jié)日來自于牛郎與織女的傳說,在農(nóng)歷七月初七慶祝(日本在明治維新后改為陽歷7月7日)。
因?yàn)榇巳栈顒?dòng)的主要參與者是少女,而節(jié)日活動(dòng)的內(nèi)容又是以乞巧為主,所以人們稱這天為“乞巧節(jié)”或“少女節(jié)”、“女兒節(jié)”。2006年5月20日,七夕被中國國務(wù)院列入第一批國家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。
七夕節(jié)的習(xí)俗:穿針乞巧、喜蛛應(yīng)巧、投針驗(yàn)巧、種生求子、為牛慶生、曬書曬衣、供奉“磨喝樂”、拜織女、拜魁星、吃巧果等。
七夕節(jié)以牛郎織女的民間傳說為載體,表達(dá)的是已婚男女之間不離不棄、白頭偕老”的情感,恪守的是雙方對(duì)愛的承諾。隨著時(shí)間演變,七夕現(xiàn)已成為中國情人節(jié)。
阿菈VinU菟
七夕節(jié)用英語翻譯過來是Double Seventh Festival.讀法是[?d?bl]?[?sevnθ][?fest?vl]。
七夕節(jié),為每年農(nóng)歷七月初七,又名乞巧節(jié)、七巧節(jié)、雙七、香日、星期、蘭夜、女兒節(jié)或七姐誕等?!捌呦Α弊钤鐏碓从谌藗儗?duì)自然天象的崇拜。
早在遠(yuǎn)古時(shí)代,古人將天文星區(qū)與地理區(qū)域相互對(duì)應(yīng),這個(gè)對(duì)應(yīng)關(guān)系就天文來說,稱作“分星”,就地面來說,稱作“分野”。
因七夕賦予了牛郎織女的美麗傳說使其成為象征愛情的節(jié)日,在當(dāng)代更產(chǎn)生了“中國情人節(jié)”的文化含義。
擴(kuò)展資料:
一、風(fēng)俗習(xí)慣
七夕節(jié)的乞巧習(xí)俗,始于漢代。
在晴朗的夏秋之夜,天上繁星閃耀,一道銀河橫貫?zāi)媳保y河的東西兩岸,各有一顆閃亮的星星,隔河相望,遙遙相對(duì),那就是牽牛星和織女星。七夕夜晚坐看牽??椗?,是民間的傳統(tǒng)習(xí)俗。
民間相傳,在每年的七夕夜晚,是天上織女牛郎鵲橋相會(huì)之時(shí),織女是一個(gè)美麗聰明、心靈手巧的仙女。女孩們?cè)谶@晚上對(duì)著天空的朗朗明月,擺上時(shí)令瓜果,朝天祭拜,乞求天上的女神能賦予她們聰慧的心靈和靈巧的雙手。
讓自己的針織女紅技法嫻熟,更乞求愛情婚姻的姻緣巧配。世間無數(shù)的有情男女都會(huì)在這個(gè)晚上,夜靜人深時(shí)刻,對(duì)著星空祈禱自己的姻緣美滿。
二、傳承發(fā)展
在古代,七夕的確和牛郎織女傳說關(guān)系密切,但它是以女性為主體的綜合性節(jié)日,這一日女子會(huì)訪閨中密友、祭拜織女、切磋女紅、乞巧祈福,因此七夕又有“女兒節(jié)”的稱謂。
女性歡天喜地競技娛樂的日子,男子也湊個(gè)熱鬧在一旁欣賞,男女定情只是“女兒節(jié)”盛會(huì)中的副產(chǎn)品。有現(xiàn)存文字記述的七夕風(fēng)俗最早見于《書經(jīng)》時(shí)代(春秋中期)。
七夕風(fēng)俗中流傳時(shí)間最久、流傳范圍最廣的當(dāng)屬“乞巧”。古人對(duì)一年一度的乞巧習(xí)俗十分重視。在七夕夜晚,年輕的姑娘、婦女們要擺上事先準(zhǔn)備好的時(shí)令水果。
對(duì)著皎皎明月,朝天祭拜。她們還要舉行各種乞巧儀式,虔誠地乞求織女神賦予她們聰慧的巧手,祈求自己能夠得到美滿愛情的姻緣巧配。
參考資料:
百度百科-七夕節(jié)
歐陽安Muse
七夕節(jié)用英語可以有以下多個(gè)說法:
1.Magpie Festival (喜鵲節(jié),源于七夕節(jié)傳說牛郎織女鵲橋相會(huì))
2.Double Seventh Day/Festival(七夕節(jié)為七月初七,直接將節(jié)日日期翻譯出來是節(jié)日翻譯的一種)
3.Chinese Valentine's Day(西方情人節(jié)(Valentine's Day)故七夕節(jié)被稱為中國情人節(jié))
4.Qixi Festival(直接音譯)
具體使用哪一種譯文,可根據(jù)使用情景進(jìn)行選擇。選擇最符合情景氛圍的表達(dá)方式,更能傳達(dá)出七夕節(jié)的浪漫愛情主題。
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識(shí)庫