久久影视这里只有精品国产,激情五月婷婷在线,久久免费视频二区,最新99国产小视频

        • 回答數(shù)

          3

        • 瀏覽數(shù)

          236

        艾米莉郡主
        首頁 > 英語培訓(xùn) > 保密協(xié)議英文合同

        3個回答 默認排序
        • 默認排序
        • 按時間排序

        漢朝文帝

        已采納

        MUTUAL NONDISCLOSURE AGREEMENT 互相保密協(xié)議 This Mutual Nondisclosure Agreement, effective as of ________, 2005, is being entered into between ____________________________ and ________ [insert correct company name and address] (“Company”) relative to ________ Confidiential Information supplied to Citect Pty. Ltd’s China operations (“Citect”) for the ______________________ Contract No. _________:Contract 003 for Software Supply and Services effective October 15, 2003. 根據(jù)《______________》(合同編號:_______________)之三——即《_____________》(有效日期為_____________)的約定,________________(_____,以下簡稱為“ESI”)向________________ (以下簡稱為“____________”) 提供______保密信息,現(xiàn)____和_____ [插入公司名稱和地址](以下簡稱為“公司”)就該ESI保密信息的有關(guān)事宜經(jīng)過友好協(xié)商,共同達成本互相保密協(xié)議,協(xié)議自2005年___月__日正式生效。 1. The Company and ESI each agree not to divulge to third parties, without the prior written consent of the other, any confidential information obtained from or through the other in connection with the performance of this Agreement (the “Confidential Information”), including the terms of this Agreement. Confidential Information may include, without limitation, trade secrets, processes, formulae, source code materials, specifications, programs, software packages, test results, technical know-how, methods and procedures of operation, business or marketing plans, customer lists, proposals, and licensed documentation. The Company and ESI hereby confirm that they will not use any Confidential Information of the other party, except in furtherance of the purpose(s) set forth hereinabove, and agree that each will also take all reasonable steps to prevent its employees and consultants from using or disclosing any of the other party's Confidential Information except as required for the performance of their duties hereunder. ESI and the Company will mark all Confidential Information with the word "Confidential" and will instruct their employees to identify as confidential any such information which is not in written form. Any information disclosed orally shall be followed by a written confirmation thereof, specifying the date and subject of the disclosure, within thirty (30) days. 2. Information shall not be considered confidential if it: a. is contained in a printed publication prior to the date of this Agreement; or b. is or becomes publicly known through no wrongful act or failure to act on the part of the receiving party; or c. is rightfully known by the receiving party without any proprietary restrictions at the time of receipt of such information from the disclosing party or becomes rightfully known to the receiving party without proprietary restrictions from a source other than a party to this Agreement; or d. is required by law to be disclosed by the receiving party; provided that the receiving party promptly notifies the other party and takes reasonable steps to limit such disclosure permissible under law; or e. is independently developed by any employee or agent of the receiving party who has not had access to or been informed of the information in question. 3. Information disclosed under this Agreement shall not be deemed to be within the foregoing exceptions merely because such information is embraced by more general information in the public domain or in the receiving party's possession. In addition, any combination of features shall not be deemed to be within the foregoing exceptions merely because individual features are in the public domain or in the receiving party's possession, but only if the combination itself and its principle of operation are in the public domain or in the receiving party's possession. 4. Unless _____or the Company requests otherwise, each party may destroy the other party's Confidential Information in its possession after it is no longer required by the parties in furtherance of the purposes set forth hereinabove. Upon the request of either party, each party will deliver to the other party and erase from the memory of its computer and computer storage devices, or render non readable all remaining materials belonging to the other party and any copies or abstracts thereof, whether or not of a confidential nature. 5. Neither the execution of this Agreement nor the furnishing of Confidential Information by either party shall be construed as granting to the receiving party either expressly, by implication, estoppel, or otherwise, any license or right to make any use of any such Confidential Information, except as otherwise provided herein, and the receiving party agrees that neither it nor any of its subsidiaries, affiliates, officers, directors, employees, agents or representatives will make use thereof without the specific and express written consent of the disclosing party prior to such use. Furthermore, the receiving party agrees that Confidential Information disclosed hereunder is the sole property of the disclosing party and that the receiving party has no proprietary interest therein whatsoever. 6. Except as otherwise agreed in writing by the parties and subject to the confidentiality restrictions contained herein, the parties agree that either party may meet, exchange information, enter into agreements, and conduct business relationships of any kind with third parties to the exclusion of the other party hereto relating to projects which are the same or similar to those described above. Subject to the terms and conditions of this Agreement and except as otherwise agreed to in writing by the parties, discussion and/or communications between the parties hereto will not impair the right of either party to develop, make, use, procure, and/or market products or services now or in the future that may be competitive with those offered by the other, nor to develop and provide products to competitors of the other party, nor require either party to disclose any planning or other information to the other. Neither party has made any commitment hereunder to the other regarding the consummation of any proposed business relationship and each party will bear its own costs and expenses in connection with this Agreement whether or not such a relationship is consummated. 7. The parties agree that any and all Confidential Information shall be exported outside the United States only in compliance with all applicable United States export control laws. The receiving party will not directly or indirectly use or re-export disclosed Confidential Information in any manner contrary to U.S. export laws and regulations, including but not limited to use in nuclear, chemical/biological warfare and/or missile activities. The receiving party also agrees that it will not, without first procuring a BXA license or License Exception, (a) re-export or release any disclosed Confidential Information to a national of a country in Country Code D:1 or E:2; nor (b) export to Country Groups D:1 or E:2 the direct product of the disclosed Confidential Information, if such foreign produced product is subject to national security controls as identified on the Commerce Control List (See General Prohibition Three Sec. 736.2(b)(3) of the Export Administration Regulations). The obligations of this section 7 shall survive any expiration or termination of this Agreement. 8. The nondisclosure obligations of both parties under this Agreement shall terminate on the earlier of five (5) years from the date of disclosure or when the information is no longer confidential. 9. This Agreement shall be construed according to the laws of the State of Texas. The state and federal courts in the State of Texas shall have jurisdiction over any suit or proceeding brought in connection with this Agreement. 10. This Agreement sets forth the entire agreement and understanding between the Parties as to confidentiality and non-disclosure of Confidential Information and supersedes, cancels, and merges all agreements, negotiations, commitments, writings, and discussions between them as to the subject matter prior to the date of this Agreement. No chance, modification, alteration or addition to any provision hereof shall be binding unless in writing and signed by an authorized representative of both Parties.

        保密協(xié)議英文合同

        357 評論(9)

        一杯清茶NJ

        保密協(xié)議 Confidentiality ?Agreement 本保密協(xié)議由以下雙方于? ? ? ? ?年?? ? ? ?月?? ? ? ?日簽署: This Confidentiality Agreement ( “Agreement”), is made on _____ , by and between: ? ? ? ? ? ? ? ? ??(在下文簡稱為“披露方”),其主要營業(yè)地位于:? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ___________________________(hereinafter referred to as “Disclosing Party”), whose registered office is situated at ________________________? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??(在下文簡稱為“接受方”),其主要營業(yè)地位于:? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? (hereinafter referred to as “Recipient”), whose registered office is situated at? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? 鑒于: WITNESSETH: 接受方希望? ? ? ? ? ? ? ? ? ??(在下文簡稱為“目的”),且披露方愿意為該目的以口頭、書面(包括電子形式)向接受方提供一些保密信息。 Whereas, the Recipient is interested to? ? ? ? ? ? ? ? ? ??(hereinafter ?referred to as a “ Purpose ”) and Disclosing Party has agreed to make available to the Recipient certain confidential oral, written and/or electronic information for the Purpose 基于以上原因,本協(xié)議各方同意以下條款: Now therefore, for and in consideration of the foregoing, the Parties agree as follows: 一、定義 Definition 為本協(xié)議目的,并受限于本協(xié)議條款和條件,下列單詞具有如下含義: For the purpose of this Agreement, and subject to the terms and conditions hereof, the following words have the following meanings: “保密信息”是指在簽署本協(xié)議后,披露方以書面、圖紙、電子或口頭形式披露給接受方的所有信息,包括但不限于協(xié)議、合同、分析、報告、信函、數(shù)據(jù)、財務(wù)報表、會議記錄、礦樣、巖芯,以及接受方或其代表完成的含有這些信息的或在此信息基礎(chǔ)上形成的編輯、分析、數(shù)據(jù)等其他研究文件。 Confidential Information means all information of the Disclosing Party which is disclosed after the execution hereof in written, graphic, electronic or oral form to Recipient , including, but not limited to, agreements, contracts, analyses, reports, letters, data, financial statements, minutes of meetings, and other compilations , analyses, studies and reports prepared by Recipient or by any of its Representatives containing, or based in whole or in part on any such disclosed information. “代表”指接受方的關(guān)聯(lián)公司,以及接受方和其關(guān)聯(lián)公司各自的職員、代理、顧問、高級職員、董事、律師或會計師。 Representatives means Recipient’s affiliates, and Recipient’s affiliates’ respective employees, agents, consultants, officers, directors, attorneys and accountants. 二、保密義務(wù) Obligation of Confidentiality 接受方同意: Recipient agrees to: (1)僅為目的需要使用保密信息,不會因其他目的允許第三方或向幫助第三方使用保密信息; a. use the Confidential Information solely for the Purposes and not permit or assist a third party to make use of the Confidential Information for any purpose; (2)嚴(yán)格保存保密信息,采取的保密程度最低不亞于其對待自己保密信息的保密程度; b. maintain all Confidential Information in strict confidence at least to the extent that Recipient employs to protect confidential information of its own; (3)僅向確需要知道該保密信息的代表披露該保密信息,且在披露前通知并要求其遵守本協(xié)議項下的義務(wù),如同該代表親自簽署了本協(xié)議; c. restrict disclosure of the Confidential Information solely to those of its Representatives who have first been informed of and required to comply with the terms of this Agreement as if he ,she or it were a party to this Agreement. (4)對代表違反保密義務(wù)的行為負責(zé)。 d. be responsible for any breach of the obligations of confidentiality by its Representatives. 三、保密義務(wù)的排除性條款 Exceptions to Confidential Obligation 1、披露方同意接受方對以下信息不承擔(dān)任何保密義務(wù): Disclosing Party agrees that Recipient will not have any obligation to preserve the confidentiality of the Confidential Information which: (1)披露該保密信息的同時,已經(jīng)進入公共領(lǐng)域的信息; a. at the time of disclosure is in the public domain; (2)披露信息為通??梢詮钠渌谌将@得的信息,且這種能夠從第三方獲得信息的情況不是由于接受方違背本協(xié)議約定而造成的; b. after disclosure becomes generally available from a third party otherwise than through breach of this Agreement by Recipient; (3)有書面證據(jù)證明在披露方披露信息之前,接受方已通過其他第三方獲知的信息,且該獲得不是直接或間接地來自于披露方; c. can be demonstrated by documentary evidence to have been known to Recipient prior to disclosure, and which was not acquired directly or indirectly from Disclosing Party ; (4)接受方?jīng)]有參照該保密信息而獨立研究獲得的信息; d. is independently developed by the Recipient without reference to the Confidential Information; 2、在可適用法律或管理機關(guān)要求接受方對保密信息進行披露時(“應(yīng)要求的披露”),接受方在法律允許的范圍內(nèi)應(yīng):(i)立即書面通知披露方該“應(yīng)要求的披露”,(ii)如果披露方尋求救濟阻止該披露時,配合披露方。 In the event that the Recipient is required by applicable law or regulatory authority disclose the Confidential Information (“Required Disclosure”), in which case Recipient shall, to the extent permitted by law, (i) promptly notify Disclosing Party in writing of the Required Disclosure ; and, (ii) cooperate with Disclosing Party in the event that the Disclosing Party seeks an appropriate remedy to prevent such disclosure. 四、保密信息的返還 Return of the Confidential Information 1、接受方應(yīng)當(dāng)對持有保密信息的人員進行記錄。 Recipient shall keep a record of the persons holding Confidential Information. 2、一旦披露方提出書面返還要求,接受方及其代表應(yīng)當(dāng)立即向披露方返還該保密信息并且銷毀以任何形式存在的保密信息(包括,但不限于任何保密信息復(fù)印件以及由接受方和/或其代表依此完成的任何筆記、總結(jié)、分析、編輯、備忘錄),從計算機或其他裝置中擦去含有保密信息的記錄。 Upon the request by Disclosing Party, Recipient shall immediately return all Confidential Information and destroy the same, in whatever form, (including, but not limited to, any copies of the Confidential Information, as well as any note, summary, analysis, compilation and/or memorandum prepared by Recipient and/or its Representatives on Confidential Information basis), and expunge all copies of the Confidential Information from any computer or other device. 3、以上4.2條約定的返還以及銷毀保密信息并不免除接受方及其代表的保密義務(wù)。 The return and destruction of the Confidential Information as referred in Clause 4.2 does not release any Recipient and its Representatives from their obligations under this Agreement. 五、無權(quán)利 No Rights 接受方承認本協(xié)議所涉及的保密信息為披露方獨家所有,簽署本協(xié)議不代表授予接受方或向其轉(zhuǎn)讓任何權(quán)利。 Recipient agrees that all Confidential Information shall remain the exclusive property of Disclosing Party. Nothing contained in this Agreement shall be construed as granting or conferring any right to the Recipient. 六、無陳述及保證 No Representation or Warranty 接受方認可披露方對保密信息的完整性或真實性不作任何陳述或保證,但披露方保證其可正當(dāng)?shù)叵蚪邮芊脚痘蚴古斗将@得該保密信息,且披露行為沒有違背其對任何第三方的合同義務(wù)、法定義務(wù)、信托義務(wù)或其他義務(wù)。 Recipient acknowledges that Disclosing Party does not make any representation or warranty as to the completeness or accuracy of the Confidential Information. Disclosing Party does warrant, however, that Disclosing Party may rightfully disclose or make available the Confidential Information to Recipient without the violation of any contractual, legal, fiduciary or other obligation to any third party. 七、法律救濟方法 Remedies 1、本協(xié)議各方認可并同意:在違約的情況下,違約金不是唯一的救濟方式。披露方有權(quán)通過要求繼續(xù)履行、獲得禁止令救濟或其他方式對本協(xié)議的實際違約進行法律救濟。 The parties hereto all acknowledge and agree that damages would not but an adequate remedy for breach of the provision of this Agreement, and therefore Disclosing Party shall be entitled to enforce the provisions of this Agreement by obtaining specific performance, injunctive relief, and other remedies for any actual breach of the provisions of this Agreement. 2、盡管本協(xié)議有相反規(guī)定,接受方因違反本協(xié)議而應(yīng)承受的金錢救濟或賠償金應(yīng)限定在披露方因該違約而遭受的實際、直接和可預(yù)見損失范圍內(nèi)。 Notwithstanding anything to the contrary herein, any monetary remedies or compensatory damages arising from a breach of this Agreement by Recipient shall be limited to actual direct and foreseeable cost, losses or damages caused by or resulting from the breach and incurred by Disclosing Party. 八、期限 Term 本協(xié)議自簽署之日起生效,并在簽署之日后兩年內(nèi)持續(xù)有效,除非雙方對此有其他約定。 This Agreement shall go into effect from the execution date, and shall be effect after 2 years from the date of this Agreement, unless otherwise provided for elsewhere herein. 九、本協(xié)議的保密 Confidentiality of Agreement 除非經(jīng)可適用法律或管理機關(guān)要求,雙方同意在沒有得到另一方書面同意時,任何一方不能向第三方披露雙方已簽署本協(xié)議或雙方就本協(xié)議所進行的相關(guān)磋商信息。 Except as required by applicable law or regulatory authority, the parties agree not to disclose to any third party that the parties have entered into this Agreement or any negotiation involved in relation to this Agreement, without the prior written consent of the other party. 十、適用法律 Governing Law 本協(xié)議將依照? ? ? ? ? ? ? ? ? ??法律解釋及管轄。 This Agreement shall be construed and governed in accordance with the laws of . 十一、仲裁 Arbitration 因本協(xié)議引起的或與本協(xié)議有關(guān)的任何爭議將遞交新加坡國際仲裁中心以仲裁方式解決,仲裁裁決是終局的且對雙方都具有約束力。仲裁所發(fā)生的費用將由敗訴方承擔(dān),除非仲裁庭對此有其他裁決。 Any dispute arising from or in connection with this Agreement shall be submitted to for arbitration. The arbitration award is final and binding upon both parties. The expenses for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitral court. 十二、語言 Language 本協(xié)議以中英文同時寫就,且兩種文字具有同等法律效力。若兩種文字存在沖突,以英文為主。 This Agreement shall be signed both in Chinese version and English version, and both versions shall have equal effect. If there remains unresolved conflict between two languages, the English version will prevail. 十三、修改 Amendment 雙方只能通過事先書面同意的形式修改或變更本協(xié)議,任何未經(jīng)過另一方事先書面同意的修改和變更將是無效的。 This Agreement may be modified or amended only with the prior written consent of both parties. Any modification or amendment to this Agreement without such prior written consent shall be void. 十四、轉(zhuǎn)讓 Assignment and Transfer 未經(jīng)另一方書面同意,任何一方不能將本合同以及其在合同項下任何權(quán)利和義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三方。本合同下所有的條款、承諾和條件將約束、適用雙方以及其相應(yīng)的繼任者、執(zhí)行者以及受讓人。 This Agreement and the rights and obligations of any party will not assign and transfer to a third party except with the written consent of the other party hereto . All the terms , covenants and conditions of this Agreement will be binding upon and inure to the parties and their respective successors , executors and assignees. 十五、獨立性 Severability 如果本協(xié)議的任何條款被證明為無效或不可執(zhí)行,本協(xié)議的其他條款并不因此而受影響。 Should any portion or provision of this Agreement prove to be invalid or unenforceable , the rest of this Agreement shall not be affected by such invalidity or unenforceability. 十六、完整協(xié)議 Entire Agreement 本協(xié)議構(gòu)成雙方就保密信息所達成的完整協(xié)議,并且將取代雙方之前就此達成的全部協(xié)議和諒解。 This shall constitute the entire agreement between both parties with respect to the Confidential Information and shall supersede any and all prior agreements and understanding of the parties relating thereto. 茲證明,本協(xié)議雙方已于文首列示日期簽署本保密協(xié)議。 IN WITNESS WHEREOF the parties have caused this Confidentiality Agreement to be signed on the date first above written

        156 評論(10)

        搜奇獵怪

        Employee confidentiality agreementParty:B: ***A, B both sides follow equality, voluntariness and reaching unanimity through consultation, under the principle of good faith on matters of confidentiality of trade secrets Party reached the following agreement:(A) Confidentiality content1. Party's trade secrets, including commodity production, supply, sales channels, customer lists, trade intentions, traded or negotiate prices, product performance, quality, quantity, delivery date;2. Party's business secrets, including the operating principles, investment decision-making intention, products, services, pricing, market analysis, advertising strategy;3. Party A's management secrets, including financial data, personnel data, wage data, logistics data;4. Party A's technical secrets, including product design and development.(B) the scope of confidentiality1. B Party in the labor contract before the existing trade secrets;2. B Party in the labor contract during the period owned by the commercial secrets.(C) The rights and obligations of both parties1. Party to provide normal working conditions, and reward based on performance, contract period, the first two months of salary for 2000 yuan, respectively, followed by four months to adjust Party B according to performance pay;2. The requirements of Party A Party B must be engaged in the design and development, weekly working hours to 40 hours, and the design and development of information delivery Party A, Party A has the right of ownership and disposal;3. The two sides before the dissolution or termination of labor contracts, without the written consent of Party A, Party B shall not use the commercial secrets of the design of new products released to a third party;(D) confidentiality periodThe labor contract period, specifically for the November 1, 2009 to April 30, 2010(E) liability for breach1. In the labor contract period, Party B breach of this agreement, Party A minor economic losses caused by Party A to Party B to lift the labor contract, and requested compensation for the three-month salary B;2. In the labor contract period, Party B breach of this agreement, resulting in significant economic losses Party A, Party B shall be removed from the administrative penalties, and additional economic damages, constitutes a crime, the appeal court, Party B shall be held criminal responsibility;3. A, square both sides due to implementation of this Agreement and breach of contract dispute over the implementation of laws and regulations, giving competence of both parties may apply to the Labor Party seat of the arbitration bodies for arbitration or to the people's court of appeal;(6) OtherThis Agreement in duplicate, A and B both sides armed with a through A, B and signed by both parties the date stamped.Party A (seal)Party B (Signed)Legal Representative SignatureNovember 1, 2009

        347 評論(11)

        相關(guān)問答