小路要減肥
在科研過程中閱讀翻譯外文文獻是一個非常重要的環(huán)節(jié),許多領(lǐng)域高水平的文獻都是外文文獻,借鑒一些外文文獻翻譯的經(jīng)驗是非常必要的。由于特殊原因我翻譯外文文獻的機會比較多,慢慢地就發(fā)現(xiàn)了外文文獻翻譯過程中的三大利器:Google“翻譯”頻道、金山詞霸(完整版本)和CNKI“翻譯助手"。具體操作過程如下:1.先打開金山詞霸自動取詞功能,然后閱讀文獻;2.遇到無法理解的長句時,可以交給Google處理,處理后的結(jié)果猛一看,不堪入目,可是經(jīng)過大腦的再處理后句子的意思基本就明了了;3.如果通過Google仍然無法理解,感覺就是不同,那肯定是對其中某個“常用單詞”理解有誤,因為某些單詞看似很簡單,但是在文獻中有特殊的意思,這時就可以通過CNKI的“翻譯助手”來查詢相關(guān)單詞的意思,由于CNKI的單詞意思都是來源與大量的文獻,所以它的吻合率很高。另外,在翻譯過程中最好以“段落”或者“長句”作為翻譯的基本單位,這樣才不會造成“只見樹木,不見森林”的誤導。注:1、Google翻譯google,眾所周知,谷歌里面的英文文獻和資料還算是比較詳實的。我利用它是這樣的。一方面可以用它查詢英文論文,當然這方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不贅述。回到我自己說的翻譯上來。下面給大家舉個例子來說明如何用吧比如說“電磁感應透明效應”這個詞匯你不知道他怎么翻譯,首先你可以在CNKI里查中文的,根據(jù)它們的關(guān)鍵詞中英文對照來做,一般比較準確。在此主要是說在google里怎么知道這個翻譯意思。大家應該都有詞典吧,按中國人的辦法,把一個一個詞分著查出來,敲到google里,你的這種翻譯一般不太準,當然你需要驗證是否準確了,這下看著吧,把你的那支離破碎的翻譯在google里搜索,你能看到許多相關(guān)的文獻或資料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精確的翻譯了,純西式的!我就是這么用的。2、CNKI翻譯CNKI翻譯助手,這個網(wǎng)站不需要介紹太多,可能有些人也知道的。主要說說它的有點,你進去看看就能發(fā)現(xiàn):搜索的肯定是專業(yè)詞匯,而且它翻譯結(jié)果下面有文章與之對應(因為它是CNKI檢索提供的,它的翻譯是從文獻里抽出來的),很實用的一個網(wǎng)站。估計別的寫文章的人不是傻子吧,它們的東西我們可以直接拿來用,當然省事了。網(wǎng)址告訴大家,有興趣的進去看看,你們就會發(fā)現(xiàn)其樂無窮!還是很值得用的。3、網(wǎng)路版金山詞霸(不到1M)翻譯時的速度:這里我談的是電子版和打印版的翻譯速度,按個人翻譯速度看,打印版的快些,因為看電子版本一是費眼睛,二是如果我們用電腦,可能還經(jīng)常時不時玩點游戲,或者整點別的,導致最終SPPEED變慢,再之電腦上一些詞典(金山詞霸等)在專業(yè)翻譯方面也不是特別好,所以翻譯效果不佳。在此本人建議大家購買清華大學編寫的好像是國防工業(yè)出版社的那本《英漢科學技術(shù)詞典》,基本上挺好用。再加上網(wǎng)站如:google CNKI翻譯助手,這樣我們的翻譯速度會提高不少。具體翻譯時的一些技巧(主要是寫論文和看論文方面)大家大概都應預先清楚明白自己專業(yè)方向的國內(nèi)牛人,在這里我強烈建議大家仔細看完這些頭上長角的人物的中英文文章,這對你在專業(yè)方向的英文和中文互譯水平提高有很大幫助。我們大家最蹩腳的實質(zhì)上是寫英文論文,而非看英文論文,但話說回來我們最終提高還是要從下大工夫看英文論文開始。提到會看,我想它是有竅門的,個人總結(jié)如下:1、把不同方面的論文分夾存放,在看論文時,對論文必須做到看完后完全明白(你重視的論文);懂得其某部分講了什么(你需要參考的部分論文),在看明白這些論文的情況下,我們大家還得緊接著做的工作就是把論文中你覺得非常巧妙的表達寫下來,或者是你論文或許能用到的表達摘記成本。這個本將是你以后的財富。你寫論文時再也不會為了一些表達不符合西方表達模式而煩惱。你的論文也降低了被SCI或大??锿烁宓膸茁省2恍?,你可以試一試。2、把摘記的內(nèi)容自己編寫成檢索,這個過程是我們對文章再回顧,而且是對你摘抄的經(jīng)典妙筆進行梳理的重要階段。你有了這個過程。寫英文論文時,將會有一種信手拈來的感覺。許多文筆我們不需要自己再翻譯了。當然前提是你梳理的非常細,而且中英文對照寫的比較詳細。3、最后一點就是我們往大成修煉的階段了,萬事不是說成的,它是做出來的。寫英文論文也就像我們小學時開始學寫作文一樣,你不練筆是肯定寫不出好作品來的。所以在此我鼓勵大家有時嘗試著把自己的論文強迫自己寫成英文的,一遍不行,可以再修改。最起碼到最后你會很滿意。
安妮寶貝88
翻譯外文文獻的方法:
1.大部分外文參考文獻下載后是pdf格式,可以通過一些方法將其轉(zhuǎn)換為更方便復制修改的word版。ps:小編是通過“軟件安裝管家”的pdf轉(zhuǎn)換器進行轉(zhuǎn)換的,一個非常好用的免費軟件。
2.打開word版的外文文獻。
3.選中要翻譯的部分,選擇上方工具欄的“審閱”,再點擊下方選項卡的“翻譯”中的“翻譯所選文字”,右方出現(xiàn)翻譯結(jié)果。ps:一部分一部分進行翻譯比較好。
4.接下來是準確翻譯的做法。首先對照原文,運用你的英文水平進行大致的檢查。
在科研過程中閱讀翻譯外文文獻是一個非常重要的環(huán)節(jié),許多領(lǐng)域高水平的文獻都是外文文獻,借鑒一些外文文獻翻譯的經(jīng)驗是非常必要的。
由于特殊原因我翻譯外文文獻的機會比較多,慢慢地就發(fā)現(xiàn)了外文文獻翻譯過程中的三大利器:Google“翻譯”頻道、金山詞霸(完整版本)和CNKI“翻譯助手"。
外文文獻數(shù)據(jù)庫
外文文獻反映了世界各國科學技術(shù)的先進水平,及時報道了國際重要科研成果和科研動向,是科研人員研究新課題、推出新成果的重要情報源。
分類
外文文獻數(shù)據(jù)庫可以有很多種分類的角度,其中從所收錄文獻信息的使用方式的角度分類如下:
第一類是收錄文獻全文的數(shù)據(jù)庫,以 sciencedirect 、springer 和wiley 為代表。
第二類是收錄摘要、文獻來源和文獻引證關(guān)系的數(shù)據(jù)庫,以所謂的三大索引數(shù)據(jù)庫為代表。(三大索引數(shù)據(jù)庫統(tǒng)一于 ISI web of knowledge)
第三類是含有少量免費全文,但對于大多數(shù)文章只是收錄摘要和文獻來源信息的數(shù)據(jù)庫,以pubmed為代表。
第四類是既包含全文電子期刊庫,又包含文摘數(shù)據(jù)庫的數(shù)據(jù)庫,以ovid為代表。
獨酌邀明月
參考文獻(即引文出處)的類型以單字母方式標識,具體如下:M——專著 C——論文集 N——報紙文章J——期刊文章 D——學位論文 R——報告對于不屬于上述的文獻類型,采用字母“Z”標識。對于英文參考文獻,還應注意以下兩點:①作者姓名采用“姓在前名在后”原則,具體格式是: 姓,名字的首字母. 如: Malcolm Richard Cowley 應為:Cowley, M.R.,如果有兩位作者,第一位作者方式不變,&之后第二位作者名字的首字母放在前面,姓放在后面,如:Frank Norris 與Irving Gordon應為:Norris, F. & I.Gordon.;②書名、報刊名使用斜體字,如:Mastering English Literature,English Weekly。[2] (美)Bruce Eckel著. C++編程思想.劉綜田等譯.北京:機械工業(yè)出版社,2000[3] (美)William Ford等著. 數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)C++語言描述(第2版).陳君譯雞北京:清華大學出版社,2003
金吉小酉子
1、下載一個翻譯軟件或者搜索在線翻譯直接在網(wǎng)站里翻譯(這里以騰訊翻譯君為例)
2、復制下這段文獻,再粘貼進翻譯工具里
3、最后點擊翻譯即可得到你要的翻譯(以下是你這段文獻的翻譯)
[1] Chen Tang, Zhao Zukang, Chen Xingying, Hu Daliang.Distribution system and its Automation Technology [M] .Beijing: China Electric Power Press, 2003 .
[2] Liu Jian. "Distribution Automation system (second Edition)" [M]. Beijing: China Water Conservancy and Hydropower Press, 2003 .
[3] Lin Yongjun, Shi Yujie. Practical Technology of Distribution Network Automation [M]. Beijing: China Water Conservancy and Hydropower Press, 2008.
[4] State Grid Corporation. Technical guidelines of Urban Distribution Network [M]. Beijing: China Electric Power Press, 2010 .
[5]. Technical guidelines of Distribution Automation, State Grid Research Institute of China. 2009.10.
[6] State Grid Corporation. Status and Development Analysis report of Distribution Network Automation Technology (sixth draft). 2009.07.
[7] State Grid Corporation. "Technical principles of pilot Construction and Reconstruction of Distribution Automation." 2010.03.
[8] IEC 61970.Energy Management system Application Program Interface (EMS-API) [S].
[9] IEC 61968. system Interface for Power Enterprise Application Integrated Distribution Management [S]
優(yōu)質(zhì)英語培訓問答知識庫