加油嘴饞的我
名詞解釋:追劇就是每天在電視或電腦旁算好時(shí)間掐著表守電視劇開(kāi)播的行為。你知道“追劇”英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?
Binge-watching is associated with loneliness and depression, a recent study has shown.
Those who spend hours immersed in back-to-back episodes of their favourite TV series really are likely to be sad, according to the findings.
US scientists at the University of Texas, Austin, asked 316 young people aged 18 to 29 how often they indulged in TV marathons and how frequently they felt lonely or depressed.
They found that the more lonely or depressed the participants were, the more likely they were to binge TV-watching in order to escape feeling low.
近期的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),追劇與孤獨(dú)和抑郁有關(guān)。
根據(jù)這項(xiàng)發(fā)現(xiàn),長(zhǎng)時(shí)間沉溺于他們喜愛(ài)的電視劇的人確實(shí)更容易悲傷。
美國(guó)德克薩斯大學(xué)奧斯丁分校的科學(xué)家們,調(diào)查了316名18到29歲年輕人看電視的頻率,以及感到孤獨(dú)和抑郁的頻繁程度。
他們發(fā)現(xiàn)參與者越孤獨(dú)抑郁,他們?cè)娇赡艹撩杂陔娨?,逃避這種負(fù)面情緒。
【講解】
文中的binge-watching就是“追劇”的意思,也可以稱為“binge-viewing”,其中binge既可以做名詞,也可以作動(dòng)詞,意為“沉溺,放縱;大吃大喝”,如:She went on occasional drinking binges.(她偶爾會(huì)狂飲一通。)和追劇相關(guān)的詞匯還有:episode(劇集),plot(情節(jié)),airtime(開(kāi)播時(shí)間)等。
第二段中的immerse是動(dòng)詞,意為“專注,沉浸于”,常與介詞in搭配使用,如:I'm immersed in writing.(我正專心寫(xiě)作。)
未央1895
你問(wèn)的彈幕意思是說(shuō)在視頻播放過(guò)程中屏間飄過(guò)的評(píng)論之類的。個(gè)人理解是翻譯成rolling comments。不過(guò)網(wǎng)上是翻譯成barrage。這個(gè)是指軍事上的炮兵技術(shù)。彈幕最開(kāi)始是在日本的視頻中出現(xiàn)的。后來(lái)中國(guó)人把這種評(píng)論方式稱為彈幕。建議用rolling comments 吧。。(”彈幕“一詞原本在國(guó)內(nèi)通常被認(rèn)為是軍事用語(yǔ)中密集的炮火射擊:過(guò)于密集以至于像一張幕布一樣。英文稱“Bullet Hell”(子彈地獄)或“Bullet Curtain”(彈幕)。其實(shí)彈幕在軍事上指的是炮兵戰(zhàn)術(shù)(barrage)而非步兵戰(zhàn)術(shù)或防空射擊時(shí)的戰(zhàn)術(shù)。)追劇的話是指不能一次性看完需要每周固定時(shí)間來(lái)看新更新的劇。個(gè)人理解是翻譯為get caught in soap opera。網(wǎng)上有作binge watching。binge是作“ 狂飲,放縱,狂熱; 沉溺,放縱“等的意思,大意可以理解為看劇的時(shí)候多數(shù)人會(huì)選擇邊吃零食邊看電視,看著電視劇吃東西時(shí)一般都不會(huì)克制自己吃東西的量,也可以說(shuō)是在放縱自己吃零食吧。建議后者哈哈哈。小鮮肉主要用于形容年輕、帥氣的新生代男偶像。在英文里有個(gè)詞叫 young hunk, 是很貼切的翻譯。hunk 這個(gè)字的意思是俊美有吸引力的男子,通常有健壯的體格,而既然叫小鮮肉,則還必須年輕。所以這個(gè)還算是蠻貼切的。還有的說(shuō)可以直譯為fresh meat,該詞匯第一次出現(xiàn)在電影《阿凡達(dá)》的臺(tái)詞里——“Look at all this fresh meat”。不過(guò)這個(gè)我印象中沒(méi)出現(xiàn)過(guò)。建議用前者??丛谖倚量啻蜃趾退奄Y料的份上望采納哈~
永遠(yuǎn)在路上ing
binge-watching就是“追劇”的意思,也可以稱為“binge-viewing”,其中binge既可以做名詞,也可以作動(dòng)詞,意為“沉溺,放縱;大吃大喝”,如:She went on occasional drinking binges.(她偶爾會(huì)狂飲一通。)
愛(ài)吃烤鴨的小貓
binge-watching [b?n(d)?/ 'w?t???]追劇1、Binge-watchingisbetterwithfriedchickenandbeer!追劇跟炸雞啤酒更配哦。2、binge-watched theentiresecondseasonofHouseofCardslastweekend.上周末我追了整個(gè)第二季的《紙牌屋》影集。binge [b?nd?] 這個(gè)字是動(dòng)詞也是名詞,是指狂做、猛做某件事;像狂吃、猛喝、大玩特玩都可以用它,也就是在短時(shí)間內(nèi)大量地吃、喝、玩或做某件事。binge:沉溺;放縱。例如:Thewifewantsherhusbandtostopbingedrinking.妻子想要丈夫停止酗酒。擴(kuò)展資料“追劇”相關(guān)英文表達(dá)1、Binge-watcher追劇狂人,指一集接一集,看電視劇看到停不下來(lái)的人。2、Episode集Anepisode一集每周播放一集。Putoutonenewepisodeeachweek. 我剛看完《絕望的主婦》的第五集。I'vejustwatchedthe5thepisodeofDesperateHousewives.3、Show劇集,也可指代一部電視劇我喜歡那部劇。Ilovethatshow.4、Program指一部電視劇Showrunners電視劇的主創(chuàng)制作方電視臺(tái)正在播一部劇。Theshowison.一部仍然在更新的劇集,尚未完結(jié)。Theshowisontheair.5、Rerun重播電視在重播舊的《辛普森一家》。TheyarererunningoldSimpsonsonTV.
優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)培訓(xùn)問(wèn)答知識(shí)庫(kù)