久久影视这里只有精品国产,激情五月婷婷在线,久久免费视频二区,最新99国产小视频

        • 回答數(shù)

          5

        • 瀏覽數(shù)

          251

        TATA木門韓林
        首頁 > 英語培訓(xùn) > 英文法條

        5個回答 默認(rèn)排序
        • 默認(rèn)排序
        • 按時間排序

        小菜菜菜菜子

        已采納

        翻譯不難,翻好不容易,寫出...不可能.不過爭議解決都差不多,跟著套用就行了,而且你都到了爭議解決了,已經(jīng)差不多了.10. It is further agreed that any controversy, claims, and or dispute arising out and/or relating to any part of the whole of this agreement or breach thereof and which is not settled between the signatories themselves, shall be settled and binding by and through arbitration in accordance with the rules and through the institution of the International Chamber of Commerce. Any decision and/or award made by the arbitrators shall be final, conclusive and binding for the parties and enforceable law in the country of choice of an award by the arbitrators. In the event of dispute the English language shall prevail. If no agreement has been reached on country of Arbitration, the Arbitration shall be conducted in Zurich/Switzerland under Swiss Law. 10: 各方進(jìn)一步同意,任何因本協(xié)議的整體或部分產(chǎn)生的或與之有關(guān)的且尚未為各簽署方解決的爭議,主張和爭端均應(yīng)提交仲裁機(jī)構(gòu)根據(jù)相應(yīng)仲裁規(guī)則及ICC*慣例予以解決。仲裁人所做出的任何決定或者裁決,在由其裁決指定的國家的有效法律中,均為終局裁定且具對各方具有約束力的。在爭議解決過程中,以英語為有效語言。若各方未能就進(jìn)行仲裁的國家的選擇達(dá)成一致,仲裁應(yīng)根據(jù)瑞士法律,在瑞士蘇黎世進(jìn)行。11. This Agreement shall be legally binding upon all the undersigned Parties hereto their respective heirs, associates, administrators, executors, their successors and assignees for: 本協(xié)議對各簽署方及其相應(yīng)的繼承人,關(guān)聯(lián)方,管理者,執(zhí)行人以及他們的后繼者和受讓人,就以下事物,均具有法律約束力:a) The non-circumvention damages, i.e. the total commissions, fees, or profits which would have been due, and; a)因恪守誠信招致的損失,如全部的傭金,費用和預(yù)期收益;b) All loss sustained by the non defaulting party by reason of such breach, and; 守約方因他方違約而遭受的全部損失;c) All expenses incurred in enforcing any legal remedy rights based upon or arising out of this Agreement. 因行使基于本協(xié)議或因本協(xié)議產(chǎn)生的任何法定救濟(jì)權(quán)利所產(chǎn)生的全部費用。 12. Signature of this agreement shall be deemed to be an executed agreement enforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of this agreement. Signatures on this agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or Email shall be deemed and executed contract. 本協(xié)議經(jīng)簽署后生效。生效后的協(xié)議,就本協(xié)議下條款中規(guī)定的全部必要目的,均獲得承認(rèn)并具有執(zhí)行力。13. All signatories hereto acknowledge that they have read and each Party fully understands the terms and conditions contained in this Agreement and by their initial and signature hereby unconditionally agree to its terms as of the date noted herein. 各簽署方確認(rèn)其已閱讀了并全面理解本協(xié)議中的條款和條件。各方對本協(xié)議的簽署表明各方自本協(xié)議注明的日期起,同意無條件地遵守本協(xié)議的條款。14. The purpose of this instrument is to establish an internationally recognized Non-Circumvention, Non-Disclosure, and Working Agreement between the participating Parties. This and future transactions shall be conducted under the guidelines of the International Chamber of Commerce. 本協(xié)議旨在于各締約方間設(shè)立一項國際承認(rèn)的,無欺詐,無泄密合作協(xié)議*。本交易及未來的交易均應(yīng)根據(jù)ICC的有關(guān)指導(dǎo)方針進(jìn)行。15. All signatories agree that every conversation and/or email, from the date the agreement is signed, regarding future negotiations should be shared with or regarding email: "cc'd" to all other parties involved. 各簽署方同意,自本協(xié)議簽署日期起,有關(guān)擬在未來進(jìn)行的磋商的全部談話內(nèi)容和電子郵件均應(yīng)在各方間共享(就電子郵件而言:應(yīng)抄送給有關(guān)其它各方)。*ICC,國際商會*就是所謂NCND

        英文法條

        114 評論(12)

        Nichkhunnie

        legal provisions/provision of law/law provision

        118 評論(13)

        零攝氏度的空氣

        法律條文articles of law或legal provision

        321 評論(13)

        貪吃的大吃貨

        法律條文letter of the lawlegal provisionprovision of law援引法律條文invoke a legal provision科刑的法律條文vindicative parts of laws

        141 評論(13)

        貪嘴森淼

        如果在本協(xié)議期限內(nèi)實際匯率基本利率背離了超過15%的價格就應(yīng)當(dāng)調(diào)整如下:1。在這樣的情形的平均值外幣原產(chǎn)于一個特定的{公司名}在實際匯率對美元升值超過百分之十五(15%)的外幣的價值土生土長的一個特定的{公司名}在基本利率,那價格適用發(fā)票應(yīng)當(dāng)這樣的里程碑減少了價值的差別外幣原產(chǎn)于一個特定的{公司名}在基本率和實際匯率下,但只對其數(shù)值差異程度超過百分之十五(15%);2、在這樣的情形的平均值外幣原產(chǎn)于一個特定的{公司名}在實際匯率對美元已經(jīng)貶值百分之十五以上(15%)的外幣的價值土生土長的一個特定的{公司名}在基本利率,那價格適用發(fā)票等里程碑應(yīng)增加價值的差別外幣原產(chǎn)于一個特定的{公司名}在基本率和實際匯率下,但只對其數(shù)值差異程度超過百分之十五(15%)。為了更好的理解這個條款:(二)“實際利率”是指平均速率關(guān)閉中點美元外幣原產(chǎn)于一個特定的{公司名}發(fā)表在《金融時報》和接管一個30天的日歷期間是一個里程碑式的事件之前,發(fā)票、倫敦發(fā)票的日期;“基本率”意味著普通關(guān)閉的中點率美元外幣原產(chǎn)于一個特定的{公司名}發(fā)表在《金融時報》和接管一個30天的日歷期間是一個里程碑式的事件之前,發(fā)票、倫敦生效日期。

        309 評論(10)

        相關(guān)問答