好難瘦小姐
前兩個(gè)翻譯我沒有異議,suspension(你少寫個(gè)s吧)字面是懸掛的意思,但在這里我想是汽車的空檔,或者就是踩離合的意思,引擎動(dòng)力是“懸掛”起來的。suit 是西裝、適合的意思,要看語境去翻譯了。slilf不認(rèn)識(shí)。Drivertrain開火車吧。Tires 是輪胎。個(gè)人見解請參考。
微微王chichi
redline[英]['redla?n][美]['red?la?n] 紅線(紅繩) Redline v.對某社團(tuán)進(jìn)行經(jīng)濟(jì)歧視; 按安全飛行速度駕駛飛機(jī); <美>(用紅線)劃去; 取消;
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識(shí)庫