小泥格格
cachet[5kAFei]n.公務(wù)印章, 私人印戳, 標(biāo)記, 威望, 紀(jì)念郵戳cachet[5kAFei]n.[法]藥包, 膠囊(信件等的)封印; 標(biāo)志紀(jì)念郵戳; 附在紀(jì)念郵戳上的語句(來自權(quán)威方面的)允準(zhǔn); 贊同, 稱贊威望; 顯示尊貴的標(biāo)志, 表示優(yōu)越的標(biāo)志
海的晨寶貝
please apply your official stamp/seal here.請(qǐng)?jiān)谶@里蓋公章。Please stamp here.請(qǐng)?jiān)谶@里蓋章。official chop/seal/stamp 公章
家具加工批發(fā)
"印章”用英文:seal ,讀音:英 [si?l] 美 [si?l]
n. 封條;印章;海豹
v. 密封;蓋印;明確
詞匯搭配:
1、engrave a seal 刻圖章
2、set seal to the paper 在文件上蓋章
3、under seal 蓋有印鑒(的)
常見句型:
1、The agreement has been signed and sealed.
協(xié)定已經(jīng)簽字蓋章。
2、This document carries the royal seal.
這份文件上蓋有王室印章。
3、These appliances have the British Gas seal of approval.
這些器具有英國(guó)煤氣公司認(rèn)可的印章。
1、詞源解說
1230年左右進(jìn)入英語,直接源自古法語的seel;最初源自通俗拉丁語的sigellum,意為把設(shè)計(jì)圖案印在蠟上。
2、詞語用法
seal用作名詞時(shí)的意思是“印章”,轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞的意思是“蓋章于…上”,引申可表示“封”“封口”“封住”“最后確定”等。
seal只用作及物動(dòng)詞,接名詞、代詞作賓語。
3、近義詞:signet 英 ['s?gn?t] 美 ['s?gn?t]
n. ??;圖章
v. 在 ... 上蓋小印章
例句:The order was sealed with the king's signet.
這一命令是用國(guó)王的印記加封的。
是薇一的我
蓋章是stamp,音標(biāo):英 [st?mp] ?美 [st?mp] 。
擴(kuò)展資料:
雙語例句
1、當(dāng)然嚴(yán)格說來,已與男主人或女主人簽字、蓋章并履行契約的奴隸可以輕而易舉地在任何時(shí)候打破這種約束,因?yàn)槟钱吘共痪哂蟹傻匚弧?/p>
Technically, of course, even a signed, sealed, and delivered slave under contract to a Master or Mistress can break the bondage any time simply because it has no legal status.
2、他只是要在文件上蓋章,隨便什么文件都可以。
He had just needed a document to stamp, any document.
小Journey
蓋章英文:seal,企業(yè)蓋章:Company seal。
商務(wù)英語是以適應(yīng)職場(chǎng)生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。商務(wù)英語課程不只是簡(jiǎn)單地對(duì)學(xué)員的英文水平、能力的提高,它更多地是向?qū)W員傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國(guó)人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,從某種程度上說是包含在文化概念里的。
擴(kuò)展資料
翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號(hào)和視頻翻譯。
其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當(dāng)?shù)卣Z言的文字中,進(jìn)而明白乙語的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。
1.口譯(interpretation)或進(jìn)行口譯的人(interpreter)(口譯又稱:口語翻譯),一種職業(yè)。
2.筆譯(translation)或進(jìn)行筆譯的人(translator)。
3.法律用語,例如:
商標(biāo)法第十三條第一款明確規(guī)定:“就相同或者類似商品上申請(qǐng)注冊(cè)的商標(biāo)是復(fù)制、摹仿、或者翻譯他人未在中國(guó)注冊(cè)的馳名商標(biāo),容易導(dǎo)致混淆的,不予以注冊(cè)并禁止使用?!?/p>
由于翻譯有直譯、音譯、意譯。而且,同一種方式,可能會(huì)產(chǎn)生多種譯義,以何種為準(zhǔn)關(guān)系到如何保護(hù)馳名商標(biāo)以及他人的合法權(quán)益。可以從以下幾個(gè)方面考察:
第一,馳名商標(biāo)是否具有明確含義的,并且與漢字形成一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系;
第二,馳名商標(biāo)的音譯是否是習(xí)慣的;
第三,翻譯方式是否已為公眾,尤其是市場(chǎng)所認(rèn)可。
參考資料:百度百科-翻譯 (信息轉(zhuǎn)換與傳播行為)
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識(shí)庫