為萍傷心航
狗的英語:dog
讀音:英?[d?ɡ]???美?[d??ɡ]
n.?狗;家伙;卑鄙的人;沒用的東西
vt.?(災(zāi)難等)纏??;跟蹤
詞匯搭配:
1、stray dog 走失的狗
2、breed dogs 飼養(yǎng)狗
3、little dog 小狗
4、wild dog 野狗
常見句型:
1、The house is guarded by a fierce dog.
這所房子由一條猛犬看守。
2、A clumsy dog knocked the cup over.
莽撞笨拙的狗把杯子弄翻了。
3、A good hunting dog is alert to every sound and movement in the field.
好獵犬對田野里任何響動都很警覺。
4、She has a native dog of Peru.
她有一只秘魯種的狗。
1、詞源解說
直接源自古英語的docga,意為狗,獵狗。
2、詞語用法
dog的基本意思是“狗”,也可指像狗一樣的“犬科動物”; 用于天文學(xué)指的是“大〔小〕犬星座”; 喻指人時,意為“家伙”,常與lucky, sly, gay等形容詞連用,多用于非正式文體里。
dog一般指的是“公狗”,“母狗”是bitch,但習慣上不論雌雄都可稱dog。
dog的復(fù)數(shù)形式dogs有時與定冠詞the連用可表示“賽狗”,多用于賭博。
3、相近單詞:
pooch英?[pu?t?]???美?[pu?t?]
n.?狗
vi.?<俚>膨脹; 凸起
例句:Now, the pooch is in the pound and the owner is in the doghouse.
目前,這只狗被關(guān)在動物收容所,而它的主人則備受冷遇。
丨加小菲丨
1. dog-eat-dog 殘酷無情的競爭,損人利己的角逐,相互殘殺字面意思為:狗吃狗。大家都知道,狼有吃掉死去的同伴的習慣,而狗一向被視為溫順、友好的一類動物,正因為如此,“狗吃狗”的行為才會顯得更加殘酷、無情。eg: We’re operating in a dog-eat-dog world. 我們在一個競爭殘酷的世界里經(jīng)營著。2. work like a dog直譯為:像狗一樣工作。引申為:拼命地工作。或許是因為狗對主人十分忠誠,累死也甘心的緣故才有了這個俗語吧??吹竭@個短語,我突然想起最近盛行的一個詞——奔奔族??蓜e以為是開奔馳的那幫人哦!奔奔族是指1975-1985出生的一代人,他們承受著各方面的壓力,整天疲于奔命,必須work like a dog。很不幸,我也是奔奔一員,哭死算了……3. dog-tired adj.極度疲乏,累極了4. sick as a dog英語中dog一詞有時含有貶義,比如俚語going to the dogs,表示“糟糕透頂”;dog in the manger,表示“犬占馬槽,自私自利”。對狗有所了解的人都知道,狗很貪吃,而且經(jīng)常亂吃東西。當吃下去的食物導(dǎo)致身體不適時,狗的反應(yīng)又往往比較劇烈,因此人們就用sick as a dog來描述病得很嚴重的樣子。5. Every dog has its day. 人人都有得意日。這句習語常用來在別人失意的時候勸慰別人,意思是每個人總會有碰到好運氣或者成功的時候??墒怯胐og代替人好像不太適合中國人的傳統(tǒng),但是在國外,dog可是人類的好朋友,所以他們不會覺得用dog來形容人有什么不妥,這就是文化的差異了。6. You can never teach an old dog new tricks. 老年人舊習難改。字面意思是:你不能教老狗學(xué)新的把戲。也就是說:年老守舊的人不易改變舊的作風或接受新的思想和事物。在英語中dog是一個中性偏褒的詞,這里用dog來比喻老年人,可沒有任何侮辱老爺爺老奶奶的意思。7. a junkyard dog 討厭的人junkyard是廢舊物堆積、分類的地方,說白了就是垃圾堆??上攵牙锏墓芬欢ê茏屓擞憛?,所以這個詞組現(xiàn)在常被用來形容討厭的人。8. one’s bark is worse than one’s bite古今中外的人對狗的bark和bite肯定印象特別深刻,否則不會拿這兩樣來比喻人的行為。這個短語指的是一個人盡管罵人刻薄,出言厲害,但不會真正去傷害別人。eg: My boss is actually a good guy. His bark is worse than his bite. 我老板其實是個好人,他呀,刀子嘴豆腐心。9. be in the doghouse 倒了霉字面意思是“在狗窩里”,但作為一個俗語它的實際意思是“你使某人很生氣”,以致于“你不得不在屋子外面跟自己家的狗睡在一起”,當然就是倒了霉。10. Let sleeping dogs lie.不要招惹麻煩。從字面上來看,這個俗語的意思是不要去惹正在睡覺的狗,以為睡著了的狗不會咬人。實際上是勸告某人別招惹別人,以免自找麻煩。11. dog days 酷暑期,三伏天12. rain cats and dogs下傾盆大雨13.lucky dog 幸運兒
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識庫