甜田心ttx
濕垃圾(英文名稱:organic waste)又稱為廚余垃圾、有機(jī)垃圾,即易腐垃圾,指食材廢料、剩菜剩飯、過期食品、瓜皮果核、花卉綠植、中藥藥渣等易腐的生物質(zhì)生活廢棄物。
濕垃圾是居民日常生活及食品加工、飲食服務(wù)、單位供餐等活動中產(chǎn)生的垃圾,包括丟棄不用的菜葉、剩菜、剩飯、果皮、蛋殼、茶渣、骨頭、動物內(nèi)臟、魚鱗、樹葉、雜草等,其主要來源為家庭廚房、餐廳、飯店、食堂、市場及其他與食品加工有關(guān)的行業(yè)。
擴(kuò)展資料:
食材廢料:谷物及其加工食品(米、米飯、面、面包、豆類)、肉蛋及其加工食品(雞、鴨、豬、牛、羊肉、蛋、動物內(nèi)臟、臘肉、午餐肉、蛋殼)、水產(chǎn)及其加工食品(魚、魚鱗、蝦、蝦殼、魷魚)、蔬菜、調(diào)料、醬料
剩菜剩飯:火鍋湯底(瀝干后的固體廢棄物)、魚骨、碎骨、茶葉渣、咖啡渣
過期食品:糕餅、糖果、風(fēng)干食品(肉干、紅棗、中藥材)、粉末類食品(沖泡飲料、面粉)、寵物飼料
瓜皮果核:水果果肉、水果果皮、水果莖枝(葡萄枝)、果實(西瓜籽)花卉植物:家養(yǎng)綠植、花卉、花瓣、枝葉
參考資料:百度百科——濕垃圾
揮之不去215
1、litter:指四下亂丟物品的總稱,尤指散落于地,有礙觀瞻的廢物,例如紙屑等。
2、rubbish:普通用詞,指任何成堆的、破損的、用過的或無用的東西,尤指棄掉的垃圾堆。也可作形容詞、動詞。
3、trash:指廢物廢料,糟粕等垃圾,也用來指社會渣滓。美國人用的最多。
4、garbage:主要指有機(jī)廢料,包括廚房的剩菜剩飯或不能再用的食物。
5、junk是形容東西垃圾的,比如垃圾食物junkfood。
6、rubbish-廢物,現(xiàn)主要指廢話junk- 破爛兒,比如劣質(zhì)產(chǎn)品也可以是junktrash- 垃圾,比如日常垃圾litter- 雜物garbage- 美式英語里的垃圾,和junk意思相近waste- 廢棄物,也可以指排泄物metro- 城鐵,城市軌道交通,臺灣翻譯成捷運(yùn)underground- 英式英語里的地鐵subway- 美式英語里的地鐵chili-辣椒,尤其是紅辣椒jalapeno-墨西哥辣椒,應(yīng)該就是綠色尖椒pepper- 任何品種的椒,可以是辣椒,青椒,胡椒等等
7、garbage常用于美國英語,通常指需清除的剩余物如食物、飯菜、罐頭等生活垃圾。trash也主要是美語,和garbage意思相近,既指垃圾,也指沒有價值的東西;另外,trash還常來指人,如說某人是敗類,社會渣滓”。 如: The yards are overgrown and cluttered with trash. 院子雜草叢生,堆滿了垃圾。 Pop music doesn't have to be trash; it can be art. 流行音樂并不一定是劣質(zhì)的東西,它可以是藝術(shù)。 I threw it in the trash. 我把它扔進(jìn)了垃圾桶。
優(yōu)質(zhì)英語培訓(xùn)問答知識庫