肖肖肖肖肖雪*
180分鐘,二、三級(jí)“綜合口譯能力”和“口譯實(shí)踐”科目的“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時(shí)間為60分鐘,三級(jí)“口譯實(shí)踐”考試時(shí)間為30分鐘,二、三級(jí)綜合翻譯能力考試時(shí)間為120分鐘,翻譯實(shí)踐考試時(shí)間為180分鐘。
2003年12月起,首次開(kāi)展翻譯資格考試,在有關(guān)單位的共同努力下,在考試的實(shí)施和管理,以及筆譯口試等方面,取得了一系列可喜的進(jìn)展和驕人的成績(jī)??荚囈?guī)模穩(wěn)步增長(zhǎng),影響力不斷擴(kuò)大,得到了社會(huì)各界的認(rèn)可。
根據(jù)《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(等級(jí))考試暫行規(guī)定》的有關(guān)要求,翻譯專(zhuān)業(yè)資格(等級(jí))證書(shū)實(shí)行定期登記制度,每三年登記一次,有效期屆滿前,持證人應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向指定機(jī)構(gòu)辦理重新登記手續(xù),重新注冊(cè)還需要繼續(xù)教育或?qū)I(yè)培訓(xùn)的證明,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)受中國(guó)外文局委托,負(fù)責(zé)證書(shū)注冊(cè)和繼續(xù)教育的具體實(shí)施。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)制定了《關(guān)于組織全國(guó)翻譯職業(yè)資格(級(jí))證書(shū)持有者繼續(xù)教育(或?qū)I(yè)培訓(xùn))的通知》和《關(guān)于組織全國(guó)翻譯職業(yè)資格(級(jí))考試報(bào)名的通知》證書(shū),作為翻譯專(zhuān)業(yè)人員規(guī)范化管理的一部分,這標(biāo)志著2006年1月正式啟動(dòng)的中國(guó)翻譯行業(yè)規(guī)范化管理邁出了新的一步。
大美美美女
同聲傳譯是各種翻譯活動(dòng)中難度最高的一種翻譯,并非人人都能勝任。北外高級(jí)翻譯學(xué)院辦公室負(fù)責(zé)人告訴筆者,在國(guó)際會(huì)議那種緊張環(huán)境里,譯員要能不間斷地邊聽(tīng)邊譯,是很不容易的。要學(xué)好這樣的技能,需要具備一定的條件,如:英語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō)能力要強(qiáng),英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)要好,要思維敏捷,反應(yīng)快,對(duì)國(guó)際問(wèn)題有興趣,知識(shí)面要廣。專(zhuān)家認(rèn)為,國(guó)內(nèi)目前從事同聲傳譯職業(yè)的多為本科外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生。北外等院校錄取的考生也多為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生。但是,國(guó)際許多知名同傳并非都是“科班出身”,例如法國(guó)某知名同傳就是數(shù)學(xué)博士。各大院校歡迎和鼓勵(lì)非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生報(bào)考,但是同傳畢竟是“金字塔”的塔尖,希望考生量力而行,理智選擇,例如報(bào)考其他層次的口譯培訓(xùn)(商務(wù)口譯等),以免無(wú)功而返,收獲甚少。由于該專(zhuān)業(yè)的復(fù)雜性,想要通過(guò)相關(guān)考試最好要進(jìn)行系統(tǒng)的專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)。而且按照國(guó)際慣例,這類(lèi)考試要邀請(qǐng)聯(lián)合國(guó)資深人士和專(zhuān)家擔(dān)任評(píng)委。要成為同聲傳譯員絕非一蹴而就的事。
耶阿吃吃吃
180分鐘。
二、三級(jí)“綜合口譯能力”和“口譯實(shí)踐”科目的“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時(shí)間為60分鐘,三級(jí)“口譯實(shí)踐”考試時(shí)間為30分鐘,二、三級(jí)綜合翻譯能力考試時(shí)間為120分鐘,翻譯實(shí)踐考試時(shí)間為180分鐘。
2003年12月起,首次開(kāi)展翻譯資格考試,在有關(guān)單位的共同努力下,在考試的實(shí)施和管理,以及筆譯口試等方面,取得了一系列可喜的進(jìn)展和驕人的成績(jī)。考試規(guī)模穩(wěn)步增長(zhǎng),影響力不斷擴(kuò)大,得到了社會(huì)各界的認(rèn)可。
根據(jù)《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(等級(jí))考試暫行規(guī)定》的有關(guān)要求,翻譯專(zhuān)業(yè)資格(等級(jí))證書(shū)實(shí)行定期登記制度,每三年登記一次。有效期屆滿前,持證人應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向指定機(jī)構(gòu)辦理重新登記手續(xù)。重新注冊(cè)還需要繼續(xù)教育或?qū)I(yè)培訓(xùn)的證明。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)受中國(guó)外文局委托,負(fù)責(zé)證書(shū)注冊(cè)和繼續(xù)教育的具體實(shí)施。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)制定了《關(guān)于組織全國(guó)翻譯職業(yè)資格(級(jí))證書(shū)持有者繼續(xù)教育(或?qū)I(yè)培訓(xùn))的通知》和《關(guān)于組織全國(guó)翻譯職業(yè)資格(級(jí))考試報(bào)名的通知》證書(shū)。作為翻譯專(zhuān)業(yè)人員規(guī)范化管理的一部分,這標(biāo)志著2006年1月正式啟動(dòng)的中國(guó)翻譯行業(yè)規(guī)范化管理邁出了新的一步。
我不想說(shuō)114
目前中國(guó)的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯(lián)合舉的“全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試”,另一種是人事部的“翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試”。關(guān)于“全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試”全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試是教育部考試中心與北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)合作舉,在全國(guó)實(shí)施的面向全體公民的非學(xué)歷證書(shū)考試。全稱(chēng)叫NationalAccreditationExaminationsforTranslatorsandInterpreters(NAETI),主要測(cè)試應(yīng)試者筆譯和口譯能力。目前只有英語(yǔ)一個(gè)語(yǔ)種,將來(lái)要擴(kuò)展到其他語(yǔ)種。教育部考試中心日前和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,推出全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試。全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試是專(zhuān)門(mén)對(duì)廣大從業(yè)人員和在校大學(xué)生的外語(yǔ)實(shí)際翻譯能力的考試,并向應(yīng)試者提供翻譯資格的權(quán)威論證。全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試目前只設(shè)英語(yǔ)一個(gè)語(yǔ)種的翻譯考試,該考試包含六種證書(shū),分為筆譯和口譯兩大類(lèi),各含三個(gè)級(jí)別,分別是:初級(jí)筆譯證書(shū)、中級(jí)筆譯證書(shū)、高級(jí)筆譯證書(shū);初級(jí)口譯證書(shū)、中級(jí)口譯證書(shū)、高級(jí)口譯證書(shū)。初級(jí)口譯或初級(jí)筆譯通過(guò)者雖未經(jīng)職業(yè)翻譯訓(xùn)練,但可承擔(dān)一般性會(huì)談的口譯工作或可承擔(dān)一般性材料的翻譯工作??荚噷?duì)象為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大專(zhuān)及本科二年級(jí)以上學(xué)生、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試者和其他具有同等水平的各類(lèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(工作者)。中級(jí)口譯或中級(jí)筆譯通過(guò)者有一定的職業(yè)翻譯訓(xùn)練基礎(chǔ),可以勝任多種場(chǎng)合的口譯工作,口譯質(zhì)量較高;或基本勝任各種非專(zhuān)業(yè)性材料的翻譯工作,翻譯質(zhì)量較高??荚噷?duì)象為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)生或研究生和其他具有同等水平的各類(lèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(工作者)。高級(jí)口譯或高級(jí)筆譯通過(guò)者受過(guò)嚴(yán)格的職業(yè)翻譯訓(xùn)練,有一定的口譯實(shí)踐,可以勝任各種場(chǎng)合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質(zhì)量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質(zhì)量高。考試對(duì)象為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科優(yōu)秀畢業(yè)生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的各類(lèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(工作者)??荚囎C書(shū)由教育部考試中心和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)聯(lián)合頒發(fā)。各個(gè)類(lèi)別和級(jí)別的證書(shū)都是獨(dú)立的,考生可以根據(jù)自身的情況選取考試類(lèi)別和級(jí)別。考試日期全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試初級(jí)、中級(jí)的口譯和筆譯每年考兩次,高級(jí)口譯和筆譯每年考一次。考試分別在每年的5月份和10月舉行(具體時(shí)間將另行通知或請(qǐng)查看)。考生憑本人的有效身份證件報(bào)考,報(bào)名時(shí)需按要求提供相關(guān)信息,并按規(guī)定交納報(bào)考費(fèi)用。關(guān)于“全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試”全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,英文名稱(chēng)為:ChinaAptitudeTestforTranslatorsandInterpreters(英文縮寫(xiě)為CATTI)。是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專(zhuān)業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。根據(jù)國(guó)家人事部《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號(hào))的精神,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試在國(guó)家人事部統(tǒng)一規(guī)劃和指導(dǎo)下,中國(guó)外文局負(fù)責(zé)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試的實(shí)施與管理工作;人事部人事考試中心負(fù)責(zé)各語(yǔ)種、各級(jí)別筆譯考試考務(wù);國(guó)家外國(guó)專(zhuān)家局培訓(xùn)中心承擔(dān)各語(yǔ)種、各級(jí)別口譯考試考務(wù)工作。各省、地區(qū)人事考試中心具體承擔(dān)筆譯考務(wù)工作,國(guó)家外專(zhuān)局培訓(xùn)中心指定的考試單位具體承擔(dān)口譯考務(wù)工作。全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試遵照《二級(jí)、三級(jí)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試實(shí)施法》,按照先行試點(diǎn)、積累經(jīng)驗(yàn)、逐步推開(kāi)的原則,2003年12月6日至7日,全國(guó)首次二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)口譯、筆譯試點(diǎn)考試在北京、上海、廣州三個(gè)城市舉行。據(jù)統(tǒng)計(jì),首次試點(diǎn)考試共有1682人報(bào)名,1629人參加考試,492人經(jīng)考試合格取得翻譯資格證書(shū)。試點(diǎn)考試得到了廣大考生的認(rèn)可并為這為在全國(guó)繼續(xù)擴(kuò)大試點(diǎn)提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。2004年5月下旬,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試?yán)^續(xù)擴(kuò)大。二、三級(jí)口譯考試擴(kuò)大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢六城市,筆譯考試除以上六市外還擴(kuò)大到西安、南京、鄭州、成都、長(zhǎng)春、福州共12個(gè)城市。2004年11月13日、14日,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試筆譯考試在全國(guó)25個(gè)城市、口譯考試在全國(guó)15個(gè)城市進(jìn)行;法語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海試點(diǎn)考試;日語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海、大連試點(diǎn)考試。2005年度的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)筆譯、口譯“交替?zhèn)髯g”類(lèi)考試在全國(guó)范圍舉行。日語(yǔ)口譯、筆譯考試試點(diǎn)在北京、上海、大連和濟(jì)南4個(gè)城市進(jìn)行;法語(yǔ)口譯、筆譯考試試點(diǎn)在北京進(jìn)行。等級(jí)、語(yǔ)種、專(zhuān)業(yè)、科目設(shè)置全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,分為四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯。各級(jí)別翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試均設(shè)英、日、俄、德、法、西、阿等語(yǔ)種。各語(yǔ)種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試。各級(jí)別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專(zhuān)業(yè)類(lèi)別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實(shí)務(wù)》科目相應(yīng)類(lèi)別的考試。各級(jí)別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。考試方式和時(shí)間各級(jí)別《口譯綜合能力》科目考試采用聽(tīng)譯筆答方式進(jìn)行;二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。各級(jí)別《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。各級(jí)別《口譯綜合能力》科目、二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時(shí)間均為60分鐘。三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘。各級(jí)別《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。合格管理翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)》。該證書(shū)全國(guó)統(tǒng)一編號(hào),在全國(guó)范圍內(nèi)有效。是聘任翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)國(guó)家人事部公廳國(guó)人廳發(fā)[2005]10號(hào)文件《關(guān)于2005年度二級(jí)、三級(jí)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試有關(guān)工作的通知》自2005年起,二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)筆譯、口譯“交替?zhèn)髯g”類(lèi)考試在全國(guó)范圍舉行,各地區(qū)、各部門(mén)不再進(jìn)行翻譯系列英語(yǔ)翻譯、助理翻譯任職資格的評(píng)審工作。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)實(shí)行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)再次登記手續(xù)。再次登記,還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。報(bào)名條件凡遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷,均可報(bào)名參加相應(yīng)語(yǔ)種、級(jí)別的考試。經(jīng)國(guó)家有關(guān)部門(mén)同意,獲準(zhǔn)在中華人民共和國(guó)境內(nèi)就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專(zhuān)業(yè)人員,符合《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》要求的,也可報(bào)名參加翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試并申請(qǐng)登記。報(bào)名時(shí)間和方式有關(guān)考試報(bào)名工作,詳細(xì)情況請(qǐng)登錄全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)查詢。
紫楓2007
180分鐘。二、三級(jí)“綜合口譯能力”和“口譯實(shí)踐”科目的“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時(shí)間為60分鐘,三級(jí)“口譯實(shí)踐”考試時(shí)間為30分鐘。二、三級(jí)綜合翻譯能力考試時(shí)間為120分鐘,翻譯實(shí)踐考試時(shí)間為180分鐘。
2003年12月起,首次開(kāi)展翻譯資格考試。在有關(guān)單位的共同努力下,在考試的實(shí)施和管理,以及筆譯口試等方面,取得了一系列可喜的進(jìn)展和驕人的成績(jī)??荚囈?guī)模穩(wěn)步增長(zhǎng),影響力不斷擴(kuò)大,得到了社會(huì)各界的認(rèn)可。
擴(kuò)展資料:
根據(jù)《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(等級(jí))考試暫行規(guī)定》的有關(guān)要求,翻譯專(zhuān)業(yè)資格(等級(jí))證書(shū)實(shí)行定期登記制度,每三年登記一次。有效期屆滿前,持證人應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向指定機(jī)構(gòu)辦理重新登記手續(xù)。重新注冊(cè)還需要繼續(xù)教育或?qū)I(yè)培訓(xùn)的證明。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)受中國(guó)外文局委托,負(fù)責(zé)證書(shū)注冊(cè)和繼續(xù)教育的具體實(shí)施。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)制定了《關(guān)于組織全國(guó)翻譯職業(yè)資格(級(jí))證書(shū)持有者繼續(xù)教育(或?qū)I(yè)培訓(xùn))的通知》和《關(guān)于組織全國(guó)翻譯職業(yè)資格(級(jí))考試報(bào)名的通知》證書(shū)。作為翻譯專(zhuān)業(yè)人員規(guī)范化管理的一部分,這標(biāo)志著2006年1月正式啟動(dòng)的中國(guó)翻譯行業(yè)規(guī)范化管理邁出了新的一步。
queenwendy
180分鐘。
二、三級(jí)《口譯綜合能力》科目、二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時(shí)間均為60分鐘;三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘。
二、三級(jí)《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。
翻譯資格考試從2003年12月開(kāi)始進(jìn)行首次試點(diǎn),在考試實(shí)施與管理及口筆譯考務(wù)各有關(guān)單位的通力合作下,取得了一系列可喜的進(jìn)步和值得驕傲的業(yè)績(jī),考試的規(guī)模穩(wěn)步增長(zhǎng)、影響力不斷擴(kuò)大,得到了社會(huì)各界的認(rèn)可。
考試條件
凡遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,均可報(bào)名參加相應(yīng)語(yǔ)種、級(jí)別的考試。
經(jīng)國(guó)家有關(guān)部門(mén)同意。獲準(zhǔn)在中華人民共和國(guó)境內(nèi)就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專(zhuān)業(yè)人員,符合上述規(guī)定要求的,也可報(bào)名參加考試并申請(qǐng)登記。
聽(tīng)風(fēng)者三
通過(guò)國(guó)家人事部的CATTI 資深翻譯考試即可。
考試采用全程網(wǎng)上報(bào)名的方式,請(qǐng)報(bào)考人員參照各級(jí)別報(bào)名條件,自行確定是否達(dá)到報(bào)考要求。報(bào)考人員須于規(guī)定時(shí)間登錄網(wǎng)報(bào)平臺(tái),按照系統(tǒng)的要求注冊(cè)、上傳照片、填寫(xiě)并提交報(bào)考信息、網(wǎng)上繳納報(bào)考費(fèi)用,確認(rèn)報(bào)考費(fèi)用繳納成功后,方完成全部報(bào)名手續(xù)。
同聲傳譯是各種翻譯活動(dòng)中難度最高的一種翻譯,并非人人都能勝任。北外高級(jí)翻譯學(xué)院辦公室負(fù)責(zé)人告訴,在國(guó)際會(huì)議那種緊張環(huán)境里,譯員要能不間斷地邊聽(tīng)邊譯,是很不容易的。
要學(xué)好這樣的技能,需要具備一定的條件,如:英語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō)能力要強(qiáng),英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)要好,要思維敏捷,反應(yīng)快,對(duì)國(guó)際問(wèn)題有興趣,知識(shí)面要廣。
三級(jí)《口譯綜合能力》科目、二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目"交替?zhèn)髯g"和"同聲傳譯"考試時(shí)間均為60分鐘;三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘。
三級(jí)《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。
擴(kuò)展資料:
做很多的練習(xí)才能成為真正合格的同傳譯員。
一般正規(guī)訓(xùn)練同傳譯員的機(jī)構(gòu)都要求受訓(xùn)者除課堂接受的訓(xùn)練外要進(jìn)行近300磁帶時(shí)(tape-hours)精聽(tīng)、精練。磁帶練習(xí)的內(nèi)容要豐富多彩、題材廣泛、音調(diào)齊全,要包括中英兩種語(yǔ)言。最好是國(guó)際會(huì)議發(fā)言錄音或錄象。
在練習(xí)時(shí),可以把自己的翻譯錄下來(lái),進(jìn)行分析,找出不足的地方及誤譯、漏譯的地方。任何技能的掌握都是靠平時(shí)的日積月累,靠艱苦練習(xí)。
⑥模擬會(huì)議:這一練習(xí)主要針對(duì)有組織的課堂教學(xué)。自學(xué)同傳的譯員可以自我組織幾個(gè)或更多愛(ài)好者一起來(lái)做這個(gè)練習(xí)。練習(xí)要求使用同聲傳譯設(shè)備。
事先給學(xué)員布置好模擬會(huì)議題目,如:“環(huán)境保護(hù)與經(jīng)濟(jì)的可持續(xù)發(fā)展”、“人口控制與經(jīng)濟(jì)發(fā)展”、“互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的教與學(xué)”等,要求學(xué)員自己準(zhǔn)備5-10分鐘的發(fā)言兩篇(中、英各一篇),由學(xué)員自己組織會(huì)議、輪流發(fā)言、輪流翻譯。
這一練習(xí)形式不但鍛煉了學(xué)員的口譯技巧,同時(shí)也使學(xué)員掌握了公眾演說(shuō)技巧—口譯中另一重要的技巧。
參考資料來(lái)源:百度百科 ——CATTI
藝海秦聲
翻譯資格考試一年考每年考兩次,考試時(shí)間為每年的5月份和10月。
全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試,在全國(guó)實(shí)施的面向全體公民的非學(xué)歷證書(shū)考試。目前中國(guó)的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯(lián)合舉辦的“全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試”,另一種是人事部的“翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試”。
為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專(zhuān)業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。
報(bào)考條件:
凡遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷,均可報(bào)名參加相應(yīng)語(yǔ)種、級(jí)別的考試。
優(yōu)質(zhì)職業(yè)資格證問(wèn)答知識(shí)庫(kù)