大毛毛豆豆
Publishing house比如China Commercial Publishing House中國商業(yè)出版社。Press比如Cambridge University Press(CUP) 主要的出版商都有自己注冊的商用名稱,要特指就用他們自己規(guī)定的名字,要泛指的話你的意思能讓別人明白是出版印刷的地方就行,不需要比較哪個更廣泛。不管是大廠還是小廠,都是印書賣錢,只不過審查機構和書籍質量的把關不一樣罷了。為讀者服務的是圖書館……
pinkyoyo0403
publishing house press都可以表示出版社,發(fā)行社的意思,不同的是press還有媒體,報界的意思。例如press conference 新聞發(fā)布會,媒體發(fā)布會
press 指的是通訊社,也就是收集和發(fā)印信息的機構,比如美聯社的名字就是Associated Press。 press release 就是新聞報道發(fā)表。yinqian 給的出版社的翻譯是正確的(publishing house, publisher, 等)。但是最后兩個book concern和bookconcern 倒從未見過,應該不是常規(guī)用法。
優(yōu)質英語培訓問答知識庫