群群群群超愛(ài)吃
1、cock和rooster都是公雞的意思,cock是英式英語(yǔ)表達(dá),rooster是美式英語(yǔ)表達(dá)。2、側(cè)重點(diǎn)不一樣。Cock 是指公雞,主要用在英國(guó)和愛(ài)爾蘭,因此屬于英式英語(yǔ)用詞。除此之外,因?yàn)閏ock來(lái)自古英語(yǔ),也就有更加豐富的含義。可以指"公雞;水龍頭;雄鳥(niǎo);頭目"這樣的名詞,也可以表示"豎起;聳立;朝上"等這樣的動(dòng)詞。cock 是相對(duì)于hen母雞而言的 更加側(cè)重于性別。3、使用時(shí),盡量避免使用cock一詞表示“公雞”,用rooster它比較好,因?yàn)閏ock一詞在英語(yǔ)口語(yǔ)里是個(gè)“粗話”。4、Rooster 特指公雞,多用于北美,澳大利亞和新西蘭,也就是美式英語(yǔ)用詞了。roost指的是"鳥(niǎo)窩;群棲的禽鳥(niǎo);棲木",在動(dòng)物界里,雄性動(dòng)物常作為保護(hù)領(lǐng)地的"一家之主",所以rooster用來(lái)指代公雞也就不難理解了。不過(guò)也因?yàn)楣u一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自負(fù)的人"之意。
莫小小愛(ài)吃肉
1、cock-公雞是相對(duì)于hen-母雞而言的,這個(gè)詞更加側(cè)重于表示性別。而rooster更加注重于roost-棲息。
2、rooster是美式英語(yǔ),而cock則是英式英語(yǔ)。
3、rooster還有另一個(gè)意思-狂妄自負(fù)的人。
擴(kuò)展資料:
1、rooster,英文單詞,是公雞、狂妄自負(fù)的人、好斗者的意思。
2、The rooster chased me across the dirtfloor of the barn.
公雞追著我跑過(guò)谷倉(cāng)的泥土地面。
3、You're alive. it's the rooster that's dead.
你活了下來(lái),那公雞死了。
參考資料:百度翻譯-rooster
蘇州飯飯
兩這都可以用來(lái)表達(dá)公雞一詞,cock是英式英語(yǔ)表達(dá),rooster是美式英語(yǔ)表達(dá)。Rooster 特指公雞,多用于北美,澳大利亞和新西蘭,也就是美式英語(yǔ)用詞了。roost指的是"鳥(niǎo)窩;群棲的禽鳥(niǎo);棲木",在動(dòng)物界里,雄性動(dòng)物常作為保護(hù)領(lǐng)地的"一家之主",所以rooster用來(lái)指代公雞也就不難理解了。不過(guò)也因?yàn)楣u一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自負(fù)的人"之意。Cock 也是指公雞,主要用在英國(guó)和愛(ài)爾蘭,因此屬于英式英語(yǔ)用詞。除此之外,因?yàn)閏ock來(lái)自古英語(yǔ),也就有更加豐富的含義??梢灾?公雞;水龍頭;雄鳥(niǎo);頭目"這樣的名詞,也可以表示"豎起;聳立;朝上"等這樣的動(dòng)詞。弄清楚這些詞的區(qū)別后,于是外文里都達(dá)成一種默契,用"the Year of the Rooster"來(lái)表示雞年了。
優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)培訓(xùn)問(wèn)答知識(shí)庫(kù)